TranslateSubtitles.org

Tales.From.The.Hood.1995.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:32,364 --> 00:02:33,763
Αυτό είναι, φίλε.

2
00:03:12,444 --> 00:03:15,436
Γαμήσου, ρε.
Δεν είμαι μέσα σε αυτή τη μαλακία.

3
00:03:15,517 --> 00:03:18,782
- Μπορείτε να το έχετε.
- Τι;

4
00:03:19,558 --> 00:03:22,026
Δεν ασχολούμαι
με αυτή τη μαλακία με τους νεκρούς, εντάξει;

5
00:03:22,097 --> 00:03:25,624
Σκατά, ρε. Αυτό το μέρος
φαίνεται διαβολικό.

6
00:03:28,476 --> 00:03:31,036
Κοίτα, ρε, πρέπει και οι δύο σας
να σκάσετε, εντάξει;

7
00:03:31,115 --> 00:03:33,640
Κάνουμε αυτή τη μαλακία
γιατί αυτό είναι δουλειά, ρε.

8
00:03:33,719 --> 00:03:37,382
Εξάλλου, οι νεκροί δεν είναι αυτοί
που πρέπει να σας ανησυχούν ούτως ή άλλως.

9
00:03:37,460 --> 00:03:40,054
Ο μικρός Μο είναι αυτός
που πρέπει να σας ανησυχεί.

10
00:03:40,133 --> 00:03:42,067
Τώρα, όσο πιο γρήγορα πάρουμε τα σκατά...

11
00:03:42,137 --> 00:03:45,265
τόσο πιο γρήγορα θα φύγουμε
από αυτό το μαμημένο μέρος, ρε.

12
00:03:47,747 --> 00:03:50,682
Δώσε μου τα χόρτα,
μικρή σκύλα.

13
00:03:56,967 --> 00:03:59,197
Πάμε, αδερφέ.

14
00:04:10,894 --> 00:04:14,990
Ρε, μήπως πρέπει
να μείνω εδώ έξω...

15
00:04:15,069 --> 00:04:18,402
και να σας προσέχω μήπως
συμβεί κάτι περίεργο;

16
00:04:18,476 --> 00:04:20,706
Περίμενε.
Έχεις το όπλο σου;

17
00:04:20,781 --> 00:04:22,248
Ναι, έχω τα πράγματά μου.

18
00:04:22,317 --> 00:04:25,514
Λοιπόν, αν ένας νεκρός
σε γαμήσει, σκότωσέ τον.

19
00:04:25,590 --> 00:04:27,649
Με καταλαβαίνεις;

20
00:04:29,331 --> 00:04:33,893
Περίμενε, Bulldog. Πώς υποτίθεται
ότι θα σκοτώσω κάτι που είναι ήδη νεκρό;

21
00:04:34,909 --> 00:04:35,841
Τι;

22
00:04:35,911 --> 00:04:38,038
Πώς υποτίθεται ότι θα σκοτώσω
κάτι που είναι ήδη νεκρό;

23
00:04:38,115 --> 00:04:40,675
Είναι σαν να σκοτώνεις
κάτι δύο φορές, ρε.

24
00:04:40,754 --> 00:04:43,484
Ναι, σαν φασόλια
ρεφρίτος και τέτοια.

25
00:04:43,559 --> 00:04:48,724
Ποτέ δεν το κατάλαβα αυτό, ρε.
Γιατί να τηγανίσεις ξανά τα φασόλια;

26
00:04:48,804 --> 00:04:52,399
Γιατί να μην τα τηγανίσεις
καλά την πρώτη φορά;

27
00:04:52,477 --> 00:04:54,672
Σκάστε και οι δύο,
εντάξει;

28
00:04:54,749 --> 00:04:57,183
Ας τελειώνουμε με αυτή τη δουλειά
και να φύγουμε, ρε.

29
00:04:57,253 --> 00:04:58,845
Σκατά.

30
00:05:01,195 --> 00:05:02,992
Γαμήστε τους νεκρούς!

31
00:05:09,861 --> 00:05:13,558
Τώρα σκάστε. Δεν υπάρχει
λόγος να φοβάστε. Με καταλαβαίνετε;

32
00:05:22,686 --> 00:05:24,813
- Γαμώτο!
- Τι στο διάολο;

33
00:05:28,097 --> 00:05:31,533
Σας περίμενα, παιδιά.

34
00:05:43,594 --> 00:05:46,062
- Έχω ιώδιο στο εργαστήριο.
- Ρε.

35
00:05:46,133 --> 00:05:48,693
Δεν χρειάζομαι τίποτα
από το σπίτι των νεκρών σου, εντάξει;

36
00:05:48,772 --> 00:05:51,832
- Άλλωστε, δεν είμαι μωρό.
- Φυσικά και δεν είσαι.

37
00:05:53,147 --> 00:05:56,514
- Έμοιαζες όταν άνοιξε η πόρτα.
- Τι παίζει, ρε;

38
00:05:56,587 --> 00:05:59,750
Έλα, φίλε.
Δεν έχω χρόνο για αυτά.

39
00:05:59,827 --> 00:06:02,318
Ας τελειώνουμε με αυτή τη δουλειά
και να φύγουμε, ρε.

40
00:06:04,871 --> 00:06:06,498
Τώρα, πού είναι τα σκατά;

41
00:06:06,573 --> 00:06:08,336
Τα σκατά;

42
00:06:08,411 --> 00:06:11,676
Τα σκατά που βρήκατε.

43
00:06:13,755 --> 00:06:15,188
Α, οκέι.

44
00:06:15,258 --> 00:06:16,691
Τα ναρκωτικά.

45
00:06:17,863 --> 00:06:20,923
Βρήκα ένα ολόκληρο απόθεμα
στο σοκάκι.

46
00:06:21,771 --> 00:06:23,170
Λοιπόν, πού είναι;

47
00:06:27,750 --> 00:06:28,842
Έχεις τα χρήματα;

48
00:06:28,919 --> 00:06:32,082
Ναι, έχουμε τα χρήματα, γέρο.

49
00:06:32,158 --> 00:06:34,820
Θα τα πάρεις
όταν πάρουμε τα σκατά.

50
00:06:34,897 --> 00:06:36,762
Τα σκατά;

51
00:06:38,204 --> 00:06:40,570
Τα σκατά. Ναρκωτικά.

52
00:06:40,642 --> 00:06:43,509
Παίρνεις τα ναρκωτικά,
μετά παίρνω εγώ τα λεφτά. Εντάξει.

53
00:06:43,581 --> 00:06:47,847
Τώρα, όλα αυτά είναι καινούργια για μένα.
Δεν είμαι έμπορος ναρκωτικών.

54
00:06:54,670 --> 00:06:56,604
Είμαι νεκροθάφτης.

55
00:06:57,509 --> 00:07:00,342
Τα μόνα ναρκωτικά που ξέρω...

56
00:07:00,414 --> 00:07:04,077
είναι αυτά που έχουν να κάνουν
με τους νεκρούς.

57
00:07:04,156 --> 00:07:06,716
Ρε μάγκα, τι είδους ναρκωτικά
χρειάζονται οι νεκροί;

58
00:07:06,794 --> 00:07:08,819
Όλων των ειδών.

59
00:07:08,899 --> 00:07:13,029
Τους ρίχνουμε γερά
με βαλσαμικό υγρό, κυρίως.

60
00:07:13,107 --> 00:07:17,976
Ξέρεις, τους κρατάει
από το να μυρίζουν...

61
00:07:18,050 --> 00:07:21,178
και να αποσυντεθούν
πριν από την τελετή.

62
00:07:21,256 --> 00:07:24,453
Ωραία. Τι συνέβη εδώ;

63
00:07:24,529 --> 00:07:29,023
Λένε ότι τρελάθηκε.

64
00:07:29,105 --> 00:07:31,096
Θάνατος.

65
00:07:31,176 --> 00:07:35,408
Έρχεται
σε πολλές παράξενες συσκευασίες.

66
00:07:35,484 --> 00:07:37,611
Δεν χρειάζεται
να τ' ακούω αυτά, ρε φίλε.

67
00:07:37,690 --> 00:07:40,853
Σκάσε, ρε φίλε.
Ας πάρουμε τα σκατά.

68
00:07:40,929 --> 00:07:45,059
Μην ανησυχείς.
Θα πάρεις τα σκατά.

69
00:07:46,173 --> 00:07:51,736
Θα είσαι μέχρι το γόνατο
μέσα στα σκατά.

70
00:07:53,722 --> 00:07:55,451
Τα έχω κρυμμένα.

71
00:07:57,387 --> 00:07:59,116
Υπάρχουν τόσα πολλά...

72
00:07:59,190 --> 00:08:01,852
Που δεν μπορούσα
να τα σηκώσω μόνος μου.

73
00:08:03,432 --> 00:08:08,062
Θα σου πω για τον
παλιό τον Κλάρενς στην πορεία.

74
00:08:09,645 --> 00:08:12,910
Εκτός, φυσικά, αν φοβάσαι.

75
00:08:17,026 --> 00:08:20,985
Λένε ότι άκουγε φωνές--

76
00:08:22,871 --> 00:08:25,772
φωνές να φωνάζουν το όνομά του--

77
00:08:25,844 --> 00:08:28,870
φωνές από τους νεκρούς...

78
00:08:28,950 --> 00:08:30,440
που φώναζαν...

79
00:08:31,656 --> 00:08:33,988
"Κλάρενς!"

80
00:08:56,906 --> 00:09:02,071
Κλάρενς, εδώ είναι
μια πολύ ήσυχη γειτονιά...

81
00:09:02,150 --> 00:09:05,381
αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι μπορείς να κάνεις διάλειμμα.

82
00:09:05,456 --> 00:09:08,391
Γιατί τη στιγμή
που χαλαρώνεις, μπαμ...

83
00:09:08,462 --> 00:09:10,623
τότε είναι που τα σκατά
χτυπάνε τον ανεμιστήρα.

84
00:09:10,700 --> 00:09:14,067
- Κατάλαβα. Σε εγρήγορση πάντα.
- Σωστά.

85
00:09:14,140 --> 00:09:17,667
Τώρα ας πάμε να ελέγξουμε
αυτό το παράταιρο.

86
00:09:17,748 --> 00:09:21,912
Θα χάσεις τα σήματά σου γι' αυτό.
Δεν είχες λόγο να με σταματήσεις.

87
00:09:23,827 --> 00:09:26,193
Έχεις σβησμένο
ένα γαμημένο φως πορείας.

88
00:09:26,264 --> 00:09:28,755
Σκάσε και άνοιξε
αυτά τα καταραμένα πόδια.

89
00:09:33,278 --> 00:09:35,906
Δεν θα πάρεις
άλλα σήματα αστυνομικών.

90
00:09:35,984 --> 00:09:39,920
Εάν συνεχίσουν να πουλάνε ναρκωτικά
στην κοινότητά μου, θα τους κατεβάζω.

91
00:09:39,992 --> 00:09:42,893
Α, ναι; Θα δούμε γι' αυτό.

92
00:09:43,332 --> 00:09:46,460
- Έι, τι έχουμε, παιδιά;
- Όχι, νεοσύλλεκτε.

93
00:09:46,539 --> 00:09:50,270
Θα το πιάσει. Απλά κάνε πίσω.
Φύγε.

94
00:09:50,346 --> 00:09:53,406
Τρέξε έναν έλεγχο στην πινακίδα του.
Δες αν το αυτοκίνητο είναι κλεμμένο.

95
00:09:53,486 --> 00:09:56,421
- Εντάξει. Φύγε.
- Το πιάσαμε.

96
00:10:03,573 --> 00:10:04,665
Άνοιξε τα πόδια.

97
00:10:13,125 --> 00:10:16,288
Τώρα άσε με να σε ρωτήσω κάτι, ε;
Τη βρίσκεις...

98
00:10:16,364 --> 00:10:19,060
στο να καταστρέφεις
τη ζωή καλών αστυνομικών;

99
00:10:19,137 --> 00:10:22,106
Μεγάλε γκαβούρη,
καταραμένε γιε σκύλας!

100
00:10:22,176 --> 00:10:24,838
- Δεν έχω τίποτα εναντίον καλών μπάτσων.
- Τι είπες;

101
00:10:24,915 --> 00:10:27,213
Είπα ότι δεν έχω τίποτα
εναντίον των καλών μπάτσων...

102
00:10:27,286 --> 00:10:30,187
αλλά θα δω άθλια αποβράσματα σαν
εσένα να φεύγουν απ' το τμήμα.

103
00:10:30,259 --> 00:10:33,251
Σκάσε, μαλακοπίτουρα!

104
00:10:35,336 --> 00:10:37,065
Σκατά!

105
00:10:37,139 --> 00:10:39,107
Είσαι γαμημένος, αδερφέ.

106
00:10:39,177 --> 00:10:42,169
Τα έκανες σκατά.

107
00:10:46,291 --> 00:10:48,691
Δώστε μου κι εμένα λίγο απ' αυτό.
Κοίτα με!

108
00:10:50,500 --> 00:10:53,594
- Τον θέλεις;
- Ναι. Να του μάθω δυο πράγματα.

109
00:11:01,622 --> 00:11:04,352
Είσαι εκεί;
Είσαι μέσα;

110
00:11:04,428 --> 00:11:07,659
Και σου υπόσχομαι...

111
00:11:07,734 --> 00:11:13,195
δεν θα σταματήσουμε μέχρι να
πιάσουμε κάθε διεφθαρμένο μπάτσο.

112
00:11:13,278 --> 00:11:15,439
Ούτε τα ναρκωτικά ούτε
οι υποτιθέμενοι υπερασπιστές...

113
00:11:17,354 --> 00:11:19,982
θα επιτραπεί να στραγγίξουν
τη ζωή αυτής της κοινότητας.

114
00:11:21,462 --> 00:11:23,396
Γιος σκύλας.

115
00:11:26,071 --> 00:11:28,335
- Τι κάνετε;
- Στρομ!

116
00:11:28,409 --> 00:11:31,003
- Σταματήστε τον!
- Φτάνει, Στρομ.

117
00:11:31,081 --> 00:11:33,311
- Σταματήστε!
- Όχι μπροστά στον νεοσύλλεκτο.

118
00:11:34,153 --> 00:11:36,986
Αυτός είναι ο Μάρτιν Μουρχάουζ.

119
00:11:37,059 --> 00:11:40,222
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι δεν τον αναγνώρισα.

120
00:11:42,370 --> 00:11:45,999
- Τι στο διάολο συμβαίνει;
- Έι, πίσω! Άντε γαμήσου!

121
00:11:46,077 --> 00:11:49,843
Δεν είναι ώρα για καβγάδες.
Πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο.

122
00:11:49,918 --> 00:11:52,853
Σωστά.
Πάμε τον στο νοσοκομείο.

123
00:11:54,495 --> 00:11:56,429
Τι; Θες να φας καμία;

124
00:11:56,499 --> 00:11:58,262
Ξεπερνάς τα όρια!

125
00:11:58,336 --> 00:12:02,238
Σήκω τον κώλο σου και φύγε.
Θα το κανονίσουμε εμείς. Άντε!

126
00:12:03,746 --> 00:12:07,546
Γύρνα πίσω στο όχημα.
Αυτή είναι η περιπολία μας.

127
00:12:11,896 --> 00:12:13,523
Συγγνώμη.

128
00:12:15,235 --> 00:12:17,669
Στρομ, ξέρεις
τι πρέπει να κάνουμε.

129
00:12:23,920 --> 00:12:27,321
Γαμώτο! Πρέπει να καταγγείλουμε
αυτούς τους μαλάκες, Νιούτον.

130
00:12:33,066 --> 00:12:36,399
Άκουσέ με!
Άκουσε καλά.

131
00:12:36,474 --> 00:12:39,705
Αυτοί είναι μπάτσοι.

132
00:12:39,780 --> 00:12:42,078
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ
για να τους κρίνεις;

133
00:12:43,254 --> 00:12:45,188
Σκατά, έχεις πράσινο πουλί.

134
00:12:45,258 --> 00:12:48,921
Αυτοί ρισκάρουν τον κώλο τους
στον δρόμο εδώ και χρόνια.

135
00:12:48,998 --> 00:12:50,795
Πάει να πιάσει το όπλο του Στρομ.

136
00:12:50,869 --> 00:12:52,302
Μπούρδες.

137
00:12:52,372 --> 00:12:54,897
Ίσως τα παράκαναν
απόψε.

138
00:12:54,977 --> 00:12:58,242
Ίσως ήταν λάθος.

139
00:12:58,318 --> 00:13:01,082
Την άλλη φορά μπορεί να είσαι εσύ.

140
00:13:03,060 --> 00:13:06,621
Δεν θα πρέπει να ξεχνάς...

141
00:13:06,701 --> 00:13:10,603
Ποτέ δεν καρφώνεις
συνάδελφο.

142
00:13:11,944 --> 00:13:14,139
Και ποτέ...

143
00:13:15,084 --> 00:13:18,110
Δεν παραβιάζεις τον κώδικα.

144
00:13:38,736 --> 00:13:40,931
Μπαμ μπαμ. Ήρθαμε.

145
00:13:43,479 --> 00:13:46,505
- Νοσοκομείο;
- Ναι. Έλα.

146
00:13:46,585 --> 00:13:48,519
Θα σε φτιάξουμε.

147
00:14:02,850 --> 00:14:04,943
Θέλεις πάρτι;

148
00:14:07,293 --> 00:14:11,286
Είχες δίκιο σε κάτι.

149
00:14:14,039 --> 00:14:18,499
Οι μπάτσοι πουλάνε ναρκωτικά
στο έκτο τμήμα.

150
00:14:21,421 --> 00:14:25,118
Δεν θα μιλήσεις, ε;

151
00:14:27,767 --> 00:14:30,793
- Νομίζεις ότι είναι αρκετά;
- Απλώς βάλ' τα στο πορτμπαγκάζ.

152
00:15:06,678 --> 00:15:09,841
Κλάρενς!

153
00:15:09,918 --> 00:15:12,853
Φέρτε τα σε μένα.

154
00:15:38,265 --> 00:15:42,292
Φέρτε τα σε μένα!

155
00:16:01,043 --> 00:16:04,171
Κλάρενς, φέρτε τα σε μένα.

156
00:16:13,000 --> 00:16:14,092
Θα το κάνω.

157
00:16:40,652 --> 00:16:42,586
Καλώς ήρθατε, κύριοι αστυνομικοί.

158
00:16:43,658 --> 00:16:45,717
Για ένα λεπτό,
νόμιζα ότι δεν θα εμφανιστείτε.

159
00:16:48,802 --> 00:16:51,327
Φίλε, μοιάζει με
σκατά γεμάτα μύγες.

160
00:16:51,407 --> 00:16:54,433
Μοιάζεις με σκατά γεμάτα μύγες.

161
00:16:54,513 --> 00:16:58,176
Έχω καιρό να σε δω.
Μου έλειψες, φίλε.

162
00:16:59,256 --> 00:17:01,850
Είχες τον αριθμό. Θα έπρεπε να
είχες επικοινωνήσει με έναν αδερφό.

163
00:17:04,166 --> 00:17:06,964
Θα μπορούσες να του πεις πώς να
επικοινωνήσει με έναν αδερφό, Στρομ.

164
00:17:07,806 --> 00:17:12,641
Τώρα, Κλάρενς--
Κλάρενς Σμιθ-- έλα.

165
00:17:13,952 --> 00:17:15,943
Έλα από τον τάφο.

166
00:17:16,024 --> 00:17:18,925
Τώρα, άσε με να σε ρωτήσω κάτι, γιε.

167
00:17:18,996 --> 00:17:21,658
Για ποιο γαμημένο λόγο μας
κάλεσες εδώ, ε;

168
00:17:21,734 --> 00:17:24,362
- Για μια γιορτή.
- Όχι, απάντησέ μου, αγόρι!

169
00:17:24,440 --> 00:17:26,670
Για ποιο λόγο μας κάλεσες εδώ;

170
00:17:29,016 --> 00:17:32,281
- Για να γιορτάσουμε.
- Τι γιορτάζουμε απόψε;

171
00:17:34,293 --> 00:17:35,726
Την επέτειό μας.

172
00:17:37,433 --> 00:17:40,800
Την επέτειό μας.
Θυμάσαι, έτσι δεν είναι;

173
00:17:40,872 --> 00:17:42,863
Σαν σήμερα πριν από ένα χρόνο.

174
00:17:44,113 --> 00:17:46,843
Έπεσα στην μαλακία σου.
Πίστεψα πραγματικά...

175
00:17:46,918 --> 00:17:50,547
ότι ο Στρομ και ο Μπίλι θα
πήγαιναν τον Μουρχάουζ στο νοσοκομείο.

176
00:17:50,625 --> 00:17:52,115
Σκάσε!

177
00:17:52,196 --> 00:17:54,187
Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι;

178
00:17:54,266 --> 00:17:56,359
Προσπαθήσαμε να τον πάμε,
αλλά δεν ήθελε να πάει.

179
00:17:56,437 --> 00:17:59,804
- Καταλαβαίνεις;
- Άσε τις μαλακίες, Στρομ!

180
00:17:59,877 --> 00:18:02,345
- Σκάσε, αγόρι!
- Άσε τις μαλακίες!

181
00:18:07,025 --> 00:18:09,016
Αυτή η ιστορία δεν
έβγαζε ποτέ νόημα.

182
00:18:09,096 --> 00:18:11,257
- Απλώς κράτα το για τον εαυτό σου.
- Για ποιον να το κρατήσω;

183
00:18:11,334 --> 00:18:15,395
Έι, Κλάρενς,
αν πέσουμε εμείς, πέφτεις και εσύ.

184
00:18:15,475 --> 00:18:17,534
Σωστά, Κλάρενς.
Πέφτεις και εσύ.

185
00:18:17,613 --> 00:18:20,639
Σκοτώσατε έναν καλό άνθρωπο
και καταστρέψατε το όνομά του!

186
00:18:22,189 --> 00:18:24,987
Έπρεπε να σας είχα καταδώσει
αντί απλώς να παραιτηθώ από την δύναμη.

187
00:18:25,061 --> 00:18:28,519
- Παραιτήθηκες επειδή είσαι πούστης.
- Είσαι ένας καταραμένος πούστης.

188
00:18:33,711 --> 00:18:36,942
Οπότε σκέφτηκα ότι το λιγότερο
που μπορούμε να κάνουμε είναι να τιμήσουμε.

189
00:18:37,019 --> 00:18:40,182
Τι εννοείς "να τιμήσουμε";

190
00:18:41,327 --> 00:18:43,887
Να κάνουμε μια μικρή επίσκεψη
στον Μάρτιν Μουρχάουζ.

191
00:18:46,137 --> 00:18:49,129
Ή είσαι πολύ πούστης
για να τον επισκεφτείς;

192
00:18:49,210 --> 00:18:51,508
Ένας γαμημένος τρελός.

193
00:18:51,581 --> 00:18:53,674
Πώς υποτίθεται ότι θα
επισκεφτούμε έναν νεκρό;

194
00:18:53,751 --> 00:18:57,983
Λες ότι θέλεις να πάμε
στον τάφο του Μουρχάουζ μαζί σου;

195
00:18:58,061 --> 00:19:00,586
- Αυτό ακριβώς λέω.
- Με συγχωρείτε.

196
00:19:01,935 --> 00:19:03,368
Άντε γαμήσου.

197
00:19:05,208 --> 00:19:09,668
Αν πάμε, θα τελειώσει εκεί;
Θα είσαι ικανοποιημένος;

198
00:19:11,654 --> 00:19:13,679
Θα είμαι απόλυτα ικανοποιημένος.

199
00:19:15,061 --> 00:19:19,191
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση,
δεν νομίζω ότι υπάρχει πρόβλημα.

200
00:19:19,270 --> 00:19:21,738
- Δεν έχω κανένα πρόβλημα.
- Συμφωνείτε;

201
00:19:21,807 --> 00:19:23,365
Ακολουθήστε με, παιδιά.

202
00:19:23,444 --> 00:19:27,175
- Δείξε τον δρόμο.
- Πάμε.

203
00:19:29,657 --> 00:19:34,060
- Ρε φίλε, τι κάνουμε;
- Ο Κλάρενς δεν θα επιστρέψει.

204
00:19:54,139 --> 00:19:55,800
Πόσο ακόμα;

205
00:19:58,983 --> 00:20:01,042
Ο Μάρτιν είναι εδώ.

206
00:20:02,322 --> 00:20:04,051
Αυτός ο τάφος.

207
00:20:05,762 --> 00:20:09,289
Εγώ τους έφερα.
Είστε χαρούμενοι;

208
00:20:12,342 --> 00:20:17,507
Σκατά. Περιμένεις να πιστέψουμε
ότι μιλάς σε αυτόν τον ψόφιο;

209
00:20:19,690 --> 00:20:22,853
Ειλικρινά, δεν ξέρω
τι να περιμένω.

210
00:20:22,930 --> 00:20:25,057
Οι διαταγές μου ήταν
να σας βγάλω εδώ.

211
00:20:25,135 --> 00:20:28,195
Είμαι καλός σε αυτό, ξέρεις.

212
00:20:28,274 --> 00:20:30,765
Εκτελώ διαταγές.

213
00:20:33,751 --> 00:20:35,480
Είναι απλά μια ηλεκτρική καταιγίδα.

214
00:20:35,555 --> 00:20:38,649
Τι, υποτίθεται ότι θα
πεθάνουμε από φόβο; Αυτό είναι;

215
00:20:38,728 --> 00:20:40,958
Δεν ξέρω, Στρομ.
Πρέπει να φοβηθείς;

216
00:20:41,033 --> 00:20:44,298
Ξέρεις, με εκνευρίζεις.
Το ξέρεις αυτό;

217
00:20:46,477 --> 00:20:49,878
- Εγώ θα είμαι ο πρώτος.
- Δεν θα το κάνεις.

218
00:20:49,951 --> 00:20:51,976
Ξέρεις τι θα κάνω;

219
00:20:53,591 --> 00:20:55,991
Ξέρεις τι θα κάνω, αγόρι μου;

220
00:20:56,063 --> 00:20:58,327
Φύγε από τη μέση μου.

221
00:21:02,977 --> 00:21:04,911
Θα κατουρήσω πάνω...

222
00:21:05,983 --> 00:21:08,178
Θα κατουρήσω πάνω στον τάφο του.

223
00:21:22,425 --> 00:21:24,359
Μπράβο, Στρομ.
Αυτό είναι πολύ κουλ.

224
00:21:25,164 --> 00:21:28,463
Ξέρεις κάτι;
Είναι κάπως στεγνά εδώ.

225
00:21:28,537 --> 00:21:31,529
Μπίλι, γιατί δεν έρχεσαι
να κατουρήσουμε μαζί;

226
00:21:32,979 --> 00:21:36,608
Δεν χρειάζεται, φίλε. Κατούρησα
λίγο πριν έρθουμε εδώ.

227
00:21:36,686 --> 00:21:40,281
- Άκουσες τι είπα;
- Δεν χρειάζεται.

228
00:21:40,360 --> 00:21:44,194
- Είπα κατούρα τον. Κάντο!
- Για όνομα του Θεού, άστον ήσυχο.

229
00:21:45,404 --> 00:21:47,372
Εντάξει, φίλε.

230
00:21:52,218 --> 00:21:53,810
Κατούρα.

231
00:21:55,892 --> 00:22:00,693
Αυτό είναι ένα καλό μέρος
για να αδειάσω την ουροδόχο μου.

232
00:22:12,658 --> 00:22:16,287
- Έλα.
- Πες καληνύχτα.

233
00:22:17,535 --> 00:22:20,197
Έλα τώρα.

234
00:22:20,274 --> 00:22:22,208
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.

235
00:22:27,388 --> 00:22:29,754
Τι στο διάολο έκανες;

236
00:22:31,997 --> 00:22:34,329
Αγία μου σκατά!

237
00:22:38,109 --> 00:22:40,737
- Πού πήγε;
- Θεέ μου!

238
00:22:40,815 --> 00:22:43,943
Πού στο διάολο πήγε;
Φύγετε από τη μέση!

239
00:22:48,864 --> 00:22:52,197
Σταματήστε να πυροβολείτε, γαμώτο!
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί! Έφυγε!

240
00:22:52,271 --> 00:22:54,205
Δεν είναι ώρα για πανικό!

241
00:22:54,275 --> 00:22:56,641
Λοιπόν, πότε στο διάολο
πρέπει να αρχίσουμε να πανικοβαλλόμαστε;

242
00:23:06,834 --> 00:23:08,734
- Αγία μου σκατά!
- Ιησούς!

243
00:23:13,948 --> 00:23:17,315
Τι; Ω, όχι!
Μπίλι. Ο μαλάκας.

244
00:23:27,341 --> 00:23:29,901
Τώρα είναι καλή στιγμή για πανικό!

245
00:23:32,318 --> 00:23:34,616
Φύγετε από εδώ!

246
00:23:36,192 --> 00:23:38,558
Ελάτε! Στο αυτοκίνητο!

247
00:23:44,776 --> 00:23:46,869
- Δώσε γκάζι!
- Γαμώτο!

248
00:23:46,947 --> 00:23:50,542
- Προσπαθώ, γαμώτο!
- Ω, για όνομα του Θεού!

249
00:23:50,621 --> 00:23:52,248
Βγες έξω!

250
00:24:14,268 --> 00:24:17,169
- Είναι ακόμα εκεί!
- Πόσο πίσω;

251
00:24:17,241 --> 00:24:19,709
Ιησούς Χριστός!
Είναι ακριβώς πίσω μας.

252
00:24:19,780 --> 00:24:22,044
Πόσο πίσω;

253
00:24:23,621 --> 00:24:27,489
Βγάλτε τον από το αμάξι!
Βγάλτε τον!

254
00:24:43,460 --> 00:24:48,488
Τι κάνεις;
Και τι θα τους πεις;

255
00:24:48,571 --> 00:24:52,234
Ότι το σώμα ενός πολίτη
που δολοφονήσαμε επέστρεψε
για να μας σκοτώσει;

256
00:24:52,311 --> 00:24:55,576
Χρησιμοποίησε το γαμημένο
σου κεφάλι για μια φορά!

257
00:24:55,651 --> 00:24:57,915
Εκτός αυτού, έφυγε, φίλε!

258
00:24:59,860 --> 00:25:00,884
Μπούρδες!

259
00:25:22,672 --> 00:25:24,731
Τι συμβαίνει;

260
00:25:26,580 --> 00:25:30,141
- Ιησούς! Πού στο διάολο είναι;
- Δεν ξέρω γαμώτο, φίλε.

261
00:25:51,863 --> 00:25:54,855
Τώρα εσύ!

262
00:26:44,101 --> 00:26:46,831
Όχι, είσαι νεκρός!

263
00:26:53,152 --> 00:26:56,087
Τον βλέπετε;
Τον σκότωσα!

264
00:26:58,229 --> 00:26:59,821
Είναι νεκρός!

265
00:28:25,036 --> 00:28:29,939
Καλώς ήρθατε στον κόσμο μου.

266
00:28:37,662 --> 00:28:40,096
Είσαι ικανοποιημένος τώρα, αδερφέ;

267
00:28:41,503 --> 00:28:44,028
Πού ήσουν...

268
00:28:44,107 --> 00:28:48,009
όταν σε χρειαζόμουν, αδερφέ;

269
00:29:17,475 --> 00:29:20,444
- Τι παίζει με αυτόν τον τύπο;
- Ανθρωποκτόνος μανιακός.

270
00:29:20,514 --> 00:29:22,880
Δολοφόνος αστυνομικών.
Τρεις σε μία νύχτα.

271
00:29:22,952 --> 00:29:25,887
Και τρελάσου με αυτό.
Ήταν κι αυτός αστυνομικός.

272
00:29:25,958 --> 00:29:29,155
Ουάου! Φίλε, ποτέ δεν
ξέρεις, έτσι δεν είναι;

273
00:29:39,986 --> 00:29:43,353
Ναι. Τρελός σαν τρελός.

274
00:29:44,146 --> 00:29:48,082
Μιλάμε για τρελό
στη μεμβράνη τύπου σκατά.

275
00:29:48,154 --> 00:29:51,612
Σκάσε, φίλε. Οι γουρούνια
πήραν αυτό που τους άξιζε.

276
00:29:51,695 --> 00:29:55,927
Όχι, φίλε. Τι λες;
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.

277
00:29:56,004 --> 00:30:00,873
Μερικές φορές η πραγματικότητα
είναι απλώς θέμα αντίληψης.

278
00:30:02,049 --> 00:30:04,882
Τι στο διάολο είναι αυτό;

279
00:30:04,955 --> 00:30:07,014
Πραγματικότητα.

280
00:30:07,092 --> 00:30:09,026
Αντίληψη.

281
00:30:09,096 --> 00:30:12,224
Ένα κοινότοπο σύνολο συγκρουόμενων.

282
00:30:12,304 --> 00:30:15,000
Διαφορετικών ιδεών.

283
00:30:16,679 --> 00:30:19,079
- Τρελό, φίλε.
- Έλα, φίλε.

284
00:30:22,223 --> 00:30:24,157
Φίλε, τι είδους σκατά;

285
00:30:24,227 --> 00:30:26,388
Τι στο διάολο του συνέβη;

286
00:30:26,465 --> 00:30:28,729
Έι, μπορούμε απλώς να
πάρουμε τα πράγματά μας και να φύγουμε;

287
00:30:29,638 --> 00:30:31,435
Ω, όχι.

288
00:30:31,508 --> 00:30:34,170
Θα ήθελες να ακούσεις γι' αυτό.

289
00:30:34,247 --> 00:30:36,807
Είναι μια κλασική περίπτωση...

290
00:30:36,885 --> 00:30:40,480
του τι είναι και τι δεν είναι αληθινό...

291
00:30:40,560 --> 00:30:42,653
στο μυαλό...

292
00:30:42,731 --> 00:30:45,859
ενός αγοριού που ονομάζεται Walter.

293
00:30:47,407 --> 00:30:48,999
Αντίληψη.

294
00:30:50,613 --> 00:30:52,205
Πραγματικότητα.

295
00:30:53,652 --> 00:30:55,244
Walter.

296
00:31:50,009 --> 00:31:52,603
Εντάξει, όλοι,
πάρτε τις θέσεις σας.

297
00:31:58,327 --> 00:32:01,319
Εντάξει, έχουμε έναν νέο μαθητή
που έρχεται μαζί μας σήμερα.

298
00:32:01,399 --> 00:32:05,733
Θέλω να πείτε όλοι γεια
στον Walter.

299
00:32:05,808 --> 00:32:09,574
Γεια σου, Walter.

300
00:32:12,755 --> 00:32:15,155
- Κάνε κάτι, αλήτη.
- Ναι, δεν μας αρέσουν οι αλήτες.

301
00:32:15,227 --> 00:32:16,819
Δεν είμαι πανκ.

302
00:32:17,765 --> 00:32:19,926
Ποιον σπρώχνεις;

303
00:32:22,875 --> 00:32:24,467
Μάχη!

304
00:32:27,418 --> 00:32:31,320
Έι, ωχ!
Όλοι πίσω στην τάξη σας.

305
00:32:31,393 --> 00:32:33,190
Ω, φίλε!

306
00:32:34,866 --> 00:32:37,926
Τι πρόβλημα έχεις;
Πρέπει να σου αρέσει η τιμωρία.

307
00:32:38,005 --> 00:32:39,597
Έλα.

308
00:32:42,982 --> 00:32:45,473
Ορίστε, αγάπη μου.
Κράτησε αυτό στο κεφάλι σου.

309
00:32:47,358 --> 00:32:51,818
- Λοιπόν, πώς πάει ο μικρός πολεμιστής;
- Έχει χοντρό κεφάλι.

310
00:32:54,272 --> 00:32:57,207
Ανησυχώ όμως για αυτό.

311
00:32:57,278 --> 00:33:00,770
- Σε χτύπησε ο Τάιρον στο μάτι;
- Αυτό δεν έγινε τώρα.

312
00:33:00,851 --> 00:33:03,445
Είναι μερικών ημερών.
Κοίτα το χρώμα.

313
00:33:04,959 --> 00:33:06,392
Δεν σε χτύπησε ο Τάιρον;

314
00:33:09,202 --> 00:33:12,330
Λοιπόν, ποιος σε χτύπησε;
Ήταν κάποιος από τα άλλα αγόρια;

315
00:33:21,726 --> 00:33:24,854
Ήταν κάποιος στο σπίτι;
Μήπως η μητέρα σου;

316
00:33:26,302 --> 00:33:28,361
Ο πατέρας σου;
Αυτός το έκανε;

317
00:33:28,440 --> 00:33:32,604
- Όχι. Είναι νεκρός.
- Λυπάμαι.

318
00:33:32,681 --> 00:33:35,775
Γουόλτερ, αν μου πεις
και στη νοσοκόμα Πάρτσμαν...

319
00:33:35,854 --> 00:33:38,789
θα είναι μόνο
το μικρό μας μυστικό, εντάξει;

320
00:33:40,597 --> 00:33:42,189
Το τέρας.

321
00:33:43,937 --> 00:33:45,529
Το τέρας;

322
00:33:46,910 --> 00:33:49,811
Ήρθε μετά τον θάνατο του μπαμπά μου.

323
00:33:49,882 --> 00:33:51,372
Κατάλαβα.

324
00:33:52,455 --> 00:33:56,551
Αν αποφασίσεις να μου πεις
τι πραγματικά συνέβη...

325
00:33:56,629 --> 00:34:00,360
θα είμαι εδώ
να σε ακούσω, εντάξει;

326
00:34:04,712 --> 00:34:08,011
Είπε ότι κανείς δεν θα με πιστέψει.

327
00:35:59,691 --> 00:36:01,989
Επέστρεψε.

328
00:36:07,307 --> 00:36:10,606
Τώρα, Γουόλτερ, να είσαι σίγουρος
και να το βάλεις ακριβώς έτσι πίσω.

329
00:36:26,478 --> 00:36:27,911
Σταμάτα!

330
00:36:45,307 --> 00:36:48,003
Δεν ήθελες να βγεις έξω;

331
00:36:53,256 --> 00:36:55,884
- Τι είναι αυτό;
- Αυτός.

332
00:36:55,962 --> 00:36:58,260
- Αυτός;
- Το τέρας.

333
00:37:03,543 --> 00:37:05,773
Η Λόρι μού είπε να το ζωγραφίσω
και θα το καταστρέψει...

334
00:37:05,848 --> 00:37:07,816
και το τέρας θα φύγει.

335
00:37:09,188 --> 00:37:12,157
- Η Λόρι που κάθεται πίσω σου;
- Θα τον κάψω.

336
00:37:13,898 --> 00:37:17,425
Η Λόρι είπε ότι η μαμά της είπε
να ζωγραφίζει τα πράγματα που την φοβίζουν...

337
00:37:17,504 --> 00:37:19,438
μετά να τα σκίζει ή να τα καίει...

338
00:37:19,508 --> 00:37:21,442
και μετά θα φύγει.

339
00:37:24,820 --> 00:37:26,253
Αυτός είναι ο Τάιρον.

340
00:37:33,203 --> 00:37:37,537
Νομίζεις ότι θα μπορούσα να μιλήσω
με τη μητέρα σου κάποια στιγμή;

341
00:37:37,611 --> 00:37:38,976
Γιατί;

342
00:37:39,048 --> 00:37:41,812
Για το τέρας.
Της το έχεις πει, έτσι δεν είναι;

343
00:37:41,887 --> 00:37:45,015
Δεν θέλει να το ακούσει.
Λέει ότι έχουμε ήδη μετακομίσει μία φορά.

344
00:37:46,295 --> 00:37:49,856
Ξέρεις, δεν νομίζω...

345
00:37:49,936 --> 00:37:55,602
ότι το να ζωγραφίζεις αυτές τις εικόνες
είναι πραγματικά η απάντηση στο πρόβλημά σου.

346
00:37:55,680 --> 00:37:59,480
Αλλά νομίζω ότι μπορούμε να βρούμε
κάτι μαζί, εντάξει;

347
00:38:02,829 --> 00:38:04,694
Υποθέτω.

348
00:38:04,766 --> 00:38:08,258
Καλό. Θα σε δω
μετά το διάλειμμα.

349
00:38:28,346 --> 00:38:31,782
Συγγνώμη, παιδιά.
Τι του συνέβη;

350
00:38:31,853 --> 00:38:34,981
Έτρεχε στο κτίριο
μετά το διάλειμμα και έπεσε από τις σκάλες.

351
00:38:36,562 --> 00:38:39,531
- Τον έσπρωξε κανείς;
- Όχι, απλά έπεσε.

352
00:38:39,602 --> 00:38:42,935
Κάτι σαν κατέρρευσε.
Αλλά, ξέρετε, δεν βγάζει νόημα.

353
00:38:43,009 --> 00:38:46,843
Πώς σπας και τα δύο χέρια
και τα πόδια πέφτοντας κάτω;

354
00:38:47,952 --> 00:38:50,318
Το παιδί πρέπει να είχε
αδύναμα κόκαλα.

355
00:39:25,086 --> 00:39:27,020
- Ποιος είναι;
- Είμαι ο κύριος Γκάρβεϊ.

356
00:39:27,090 --> 00:39:30,025
Είμαι ένας από τους δασκάλους
του Γουόλτερ από το σχολείο.

357
00:39:40,316 --> 00:39:42,147
Αυτό έπεσε.

358
00:39:42,220 --> 00:39:45,383
Ευχαριστώ.
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;

359
00:39:45,460 --> 00:39:49,863
- Όχι, κυρία...
- Δεσποινίς.

360
00:39:49,936 --> 00:39:53,667
Δεσποινίς Τζόνσον, μπορώ
να μπω και να σας μιλήσω για λίγο;

361
00:39:55,246 --> 00:39:58,545
Ναι. Συγγνώμη.
Θα πάω να φορέσω κάτι.

362
00:40:17,223 --> 00:40:18,656
Γαμώτο.

363
00:40:24,639 --> 00:40:27,437
Δεσποινίς Τζόνσον, ήρθα
να σας μιλήσω για τον Γουόλτερ.

364
00:40:27,510 --> 00:40:31,173
Φαίνεται να έχει
κάποια προβλήματα.

365
00:40:31,251 --> 00:40:32,684
Προβλήματα;

366
00:40:34,859 --> 00:40:38,989
Ναι. Ίσως επειδή
μόλις πρόσφατα άλλαξε σχολείο.

367
00:40:39,067 --> 00:40:43,231
Τι είδους προβλήματα; Θέλω να πω,
όλα τα παιδιά έχουν προβλήματα, έτσι;

368
00:40:43,309 --> 00:40:46,608
Αυτή είναι η ζωή - προβλήματα.

369
00:40:46,683 --> 00:40:49,618
Σε πέτυχε καλά.
Εδώ, βγες στο φως για μένα.

370
00:40:52,227 --> 00:40:57,290
Λοιπόν, φαίνεται να έρχεται στο
σχολείο με μώλωπες, ξέρετε;

371
00:40:59,976 --> 00:41:01,910
Κάπως χτυπημένος.

372
00:41:01,980 --> 00:41:05,143
Το αγόρι είναι αδέξιο.
Πάντα σκοντάφτει πάνω σε κάτι.

373
00:41:06,021 --> 00:41:09,149
Δεν ξέρω από πού το πήρε.
Όχι από μένα.

374
00:41:10,163 --> 00:41:12,154
Σίγουρα όχι από μένα.

375
00:41:17,043 --> 00:41:18,977
Σίγουρα όχι.

376
00:41:21,018 --> 00:41:25,455
Αλλά φαίνεται να έχει μια
περίεργη ενασχόληση με τέρατα.

377
00:41:25,527 --> 00:41:27,859
Θέλω να πω, ένα τέρας
συγκεκριμένα...

378
00:41:27,932 --> 00:41:31,197
που λέει ότι
ζουν εδώ στο σπίτι.

379
00:41:31,271 --> 00:41:33,831
Ακούγεται ανόητο, αλλά...

380
00:41:35,513 --> 00:41:39,313
Άκου, δεν υπάρχει λόγος
να εμπλέξουμε τον Γουόλτερ σε αυτό.

381
00:41:39,387 --> 00:41:43,653
Έχω πει σε αυτό το αγόρι να σταματήσει
με αυτές τις ιστορίες. Δεν το θέλω.

382
00:41:43,730 --> 00:41:46,995
Είπα να φέρεις τον στενό σου
κώλο σε αυτή την κουζίνα τώρα!

383
00:41:47,070 --> 00:41:50,335
Δεσποινίς Τζόνσον,
απλά ήρθα να σας μιλήσω.

384
00:41:53,817 --> 00:41:56,047
Έλα εδώ.

385
00:41:56,121 --> 00:41:58,089
Τι πρόβλημα έχεις;

386
00:41:58,159 --> 00:42:02,926
Τώρα, γιατί στο διάολο
λέτε σε αυτόν τον άνθρωπο αυτές τις τρελές ιστορίες;

387
00:42:03,002 --> 00:42:07,598
Δεν σου είπα να σταματήσεις
όλες αυτές τις ανοησίες με τα τέρατα;

388
00:42:14,792 --> 00:42:16,225
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.

389
00:42:17,698 --> 00:42:19,962
Μωρό μου, πήγαινε
στο δωμάτιό σου τώρα.

390
00:42:22,407 --> 00:42:25,638
- Θα πρέπει να...
- Μπορείτε να μου δώσετε ένα δευτερόλεπτο;

391
00:42:25,714 --> 00:42:29,912
Σας παρακαλώ, απλά
κρατήστε το στόμα σας κλειστό.

392
00:42:29,989 --> 00:42:32,287
Μην πεις τίποτα.

393
00:42:41,411 --> 00:42:44,437
Γιατί απλά στέκεσαι εκεί;
Γιατί στο διάολο δεν άνοιξες την πόρτα;

394
00:42:44,518 --> 00:42:46,543
Ποιος είναι αυτός;

395
00:42:46,623 --> 00:42:50,286
Είναι απλά ένας
από τους δασκάλους του Γουόλτερ.
Απλά έφευγε.

396
00:42:54,337 --> 00:42:56,635
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;

397
00:42:56,709 --> 00:42:59,974
Στην πραγματικότητα, απλά
ήρθε να αφήσει κάποια εργασία για το σπίτι.

398
00:43:01,118 --> 00:43:03,279
Στην πραγματικότητα, κύριε,
τώρα που το αναφέρετε...

399
00:43:03,355 --> 00:43:06,449
Ο Γουόλτερ φαίνεται να έχει
μερικά μικρά προβλήματα...

400
00:43:06,529 --> 00:43:09,965
που ίσως αξίζουν
λίγη διερεύνηση.

401
00:43:23,663 --> 00:43:26,996
Λοιπόν, ο Walter είναι σε αυτό το
σχολείο μόνο μερικές εβδομάδες...

402
00:43:27,070 --> 00:43:29,766
και έχει δυσκολία
να κάνει φίλους.

403
00:43:29,842 --> 00:43:33,403
Τι είδους πρόβλημα
συζητάμε;

404
00:43:35,487 --> 00:43:38,354
Λοιπόν, εκτός από τους μώλωπες--

405
00:43:38,426 --> 00:43:40,485
εκτός από αυτό--

406
00:43:40,564 --> 00:43:43,590
υπάρχει ένα τέρας
που λέει ότι είναι στο σπίτι.

407
00:43:43,670 --> 00:43:46,298
Φαίνεται πολύ αναστατωμένος από αυτό.

408
00:43:46,375 --> 00:43:48,639
Μάλιστα,
έχει ζωγραφίσει ακόμη και μια εικόνα...

409
00:43:48,713 --> 00:43:50,647
του τέρατος.

410
00:43:59,502 --> 00:44:04,439
Νομίζει ότι πρέπει
να σκοτώσει το τέρας.

411
00:44:04,512 --> 00:44:08,505
Θέλω να πω, το πιστεύει πραγματικά.

412
00:44:12,728 --> 00:44:14,161
Θα του μιλήσω.

413
00:44:14,230 --> 00:44:17,563
Αυτό είναι;
Απλώς θα του μιλήσεις;

414
00:44:19,708 --> 00:44:22,233
Θα του μιλήσω.

415
00:44:31,899 --> 00:44:35,596
Sissy, θα μπορούσες να τον δείξεις
στην πόρτα, σε παρακαλώ;

416
00:44:42,320 --> 00:44:43,753
Ευχαριστώ για το τσάι.

417
00:45:04,297 --> 00:45:05,730
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.

418
00:45:13,983 --> 00:45:16,178
- Δεσποινίς Johnson--
- Φύγε!

419
00:45:59,608 --> 00:46:02,600
Μικρέ μαλάκα.

420
00:46:02,681 --> 00:46:06,048
Σου αρέσει να ζωγραφίζεις
μαλακισμένες φωτογραφίες ανθρώπων, ε;

421
00:46:10,095 --> 00:46:11,562
Carl, όχι!

422
00:46:29,668 --> 00:46:32,068
Θα σε μάθω
και σε αυτό το αγόρι λίγο σεβασμό.

423
00:46:33,910 --> 00:46:36,071
Βοήθεια!

424
00:46:38,553 --> 00:46:40,544
Σταμάτα!

425
00:46:48,406 --> 00:46:52,502
Θα φτιάξεις μια φωτογραφία για να με
σκοτώσεις; Μαλάκα, έλα εδώ!

426
00:46:52,581 --> 00:46:54,481
Carl, σε παρακαλώ!

427
00:47:00,263 --> 00:47:01,696
Άνοιξε!

428
00:47:02,934 --> 00:47:04,868
Ο μικρός σου κώλος είναι δικός μου!

429
00:47:04,938 --> 00:47:08,396
Ω, θα ζωγραφίσεις μια φωτογραφία
κάποιου και θα τον κάνεις να μοιάζει

430
00:47:08,479 --> 00:47:11,073
με τέρας; Νομίζεις ότι αυτό είναι αστείο;
Ε;

431
00:47:12,287 --> 00:47:15,256
- Σήκω!
- Δεσποινίς Johnson!

432
00:47:15,326 --> 00:47:17,760
- Είσαι καλά;
- Θα τον σκοτώσει.

433
00:47:17,831 --> 00:47:19,264
Περίμενε εδώ.

434
00:47:23,309 --> 00:47:25,504
Σταμάτα!
Ηρέμησε!

435
00:47:25,580 --> 00:47:28,174
Αυτό δεν είναι το μαλακισμένο
σπίτι σου!

436
00:47:47,224 --> 00:47:49,158
- Ηρέμησε.
- Μαλάκα!

437
00:48:04,090 --> 00:48:05,785
Σήκω!

438
00:48:05,860 --> 00:48:09,023
Δεν έχω τελειώσει ακόμα με αυτό!

439
00:48:10,102 --> 00:48:11,535
Έλα εδώ!

440
00:48:11,605 --> 00:48:14,165
- Τι θα γίνει;
- Άσε με!

441
00:48:16,882 --> 00:48:19,442
Μαλάκα!

442
00:48:21,959 --> 00:48:25,395
Έχασες τα λογικά σου;
Υποθέτω ότι χρειάζεσαι κι εσύ έναν

443
00:48:26,435 --> 00:48:28,130
χαστούκι!
Βρωμιάρα!

444
00:48:54,891 --> 00:48:57,860
Αυτό δεν έχει τελειώσει ακόμα, βρωμιάρα.

445
00:49:04,043 --> 00:49:05,806
Αλλά νομίζω ότι είναι.

446
00:49:22,213 --> 00:49:24,613
Τι θα κάνουμε;

447
00:49:24,685 --> 00:49:28,052
Αν τον βρουν εδώ έτσι,
κανείς δεν θα μας πιστέψει.

448
00:49:29,561 --> 00:49:31,495
Μην ανησυχείς.

449
00:49:33,769 --> 00:49:36,169
Κανείς δεν θα μάθει τίποτα.

450
00:49:41,585 --> 00:49:43,712
Walter, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.

451
00:50:13,849 --> 00:50:16,044
Ναι, κύριε...

452
00:50:16,121 --> 00:50:20,524
Ο Walter σκότωσε το τέρας.

453
00:50:25,106 --> 00:50:29,805
- Πραγματικά έτσι τον απέλυσαν;
- Φίλε, κλείσε το!

454
00:50:34,791 --> 00:50:36,725
Τι στο διάολο;

455
00:50:40,727 --> 00:50:43,753
Δηλαδή οι νεκροί μαλάκες
παίζουν τώρα με κούκλες, έτσι;

456
00:50:43,834 --> 00:50:46,530
Ναι. Αλλά αυτή η κούκλα...

457
00:50:46,606 --> 00:50:49,666
είναι ένας ενδιάμεσος σταθμός
για χαμένες ψυχές.

458
00:50:50,714 --> 00:50:52,341
- Τι;
- Μερικές φορές...

459
00:50:52,418 --> 00:50:55,444
όταν το σώμα ενός ανθρώπου
έχει περάσει πολλά...

460
00:50:55,524 --> 00:50:57,856
η ψυχή μετατοπίζεται.

461
00:50:59,131 --> 00:51:02,623
Αυτή η κούκλα είναι ένα μέρος
για να επιβιώσει η ψυχή...

462
00:51:04,909 --> 00:51:07,002
μέχρι να μπορέσει να προχωρήσει.

463
00:51:07,081 --> 00:51:09,879
Φίλε, σοβαρολογείς;

464
00:51:09,953 --> 00:51:12,353
Ναι!

465
00:51:13,527 --> 00:51:16,155
Βρήκα αυτή την κούκλα...

466
00:51:16,232 --> 00:51:19,201
σε ένα σπίτι στον Νότο.

467
00:51:20,641 --> 00:51:24,634
Είναι κάτι καταπληκτικό.

468
00:51:29,892 --> 00:51:32,554
Μπορείτε να της δώσετε όποιο όνομα
θέλετε.

469
00:51:32,631 --> 00:51:36,965
Το γεγονός είναι, η θετική διάκριση,
οι ποσοστώσεις, οι αποζημιώσεις...

470
00:51:37,041 --> 00:51:39,976
σημαίνουν ένα πράγμα--

471
00:51:40,047 --> 00:51:43,813
ένα άλλο εξειδικευμένο άτομο
δεν θα πάρει μια δουλειά...

472
00:51:43,887 --> 00:51:45,514
ή μια εκπαίδευση...

473
00:51:45,591 --> 00:51:49,049
απλώς επειδή
δεν είναι το σωστό χρώμα.

474
00:51:52,404 --> 00:51:55,532
Νόμιζα ότι αυτό
προσπαθούσαμε να αποφύγουμε.

475
00:51:55,611 --> 00:51:57,545
Duke Metger για κυβερνήτης.

476
00:51:57,615 --> 00:51:59,549
Ένας αυθεντικός Αμερικανός.

477
00:51:59,619 --> 00:52:02,087
Δεν είναι καιρός;

478
00:52:02,157 --> 00:52:05,092
Είναι υπέροχο.
Θα ψήφιζα ακόμη και τον εαυτό μου.

479
00:52:05,163 --> 00:52:07,097
Άκου, μέχρι να τελειώσω
μαζί σου...

480
00:52:07,167 --> 00:52:09,567
μπορεί να πάρεις ακόμη και
μερικές μαύρες ψήφους στο ταμείο.

481
00:52:09,639 --> 00:52:13,439
Λοιπόν, μια αρχή θα ήταν απλώς
να ξεφορτωθώ τους μπάσταρδους...
...από το γκαζόν μου.

482
00:52:13,513 --> 00:52:16,812
Αρχίζει να μοιάζει
με μια καταραμένη παράσταση...
...περιφερόμενων τροβαδούρων εκεί έξω.

483
00:52:19,926 --> 00:52:22,292
Αν ήταν τόσο αμείλικτοι
στο να βρουν μια δουλειά...

484
00:52:22,364 --> 00:52:24,457
όσο είναι στο να με κυνηγούν...

485
00:52:24,535 --> 00:52:26,867
θα μπορούσαμε να βάλουμε ένα τέλος
στην πρόνοια.

486
00:52:29,645 --> 00:52:31,579
Ο Duke πρέπει να φύγει!

487
00:52:32,886 --> 00:52:36,049
Πέρα από την προφανή ανησυχία
που μοιράζονται η μαύρη...
...και η εβραϊκή κοινότητα...

488
00:52:36,125 --> 00:52:39,458
για την υποψηφιότητα του πρώην
μέλους της Κου Κλουξ Κλαν, Duke Metger...

489
00:52:39,532 --> 00:52:43,161
φαίνεται να υπάρχει ένα επιπλέον
ζήτημα που έχει προκαλέσει...
...οργή στους μαύρους.

490
00:52:43,239 --> 00:52:45,571
Δημοτικός σύμβουλος Rogers,
μπορείτε να εξηγήσετε;

491
00:52:45,644 --> 00:52:48,670
Lani, είναι αρκετά ενοχλητικό
που ο Duke Metger...

492
00:52:48,750 --> 00:52:52,709
θα διεκδικούσε την κατοικία εδώ
μόνο και μόνο για να κερδίσει ψήφους.

493
00:52:52,791 --> 00:52:55,919
Αλλά η πραγματική σφαλιάρα
στη μαύρη κοινότητα...

494
00:52:55,998 --> 00:52:59,661
είναι ότι επέλεξε αυτό το σπίτι--
αυτή την πρώην φυτεία...

495
00:52:59,739 --> 00:53:03,505
με την ιστορία ρατσισμού της
προς τους μαύρους ανθρώπους--...
...για να κατασκηνώσει.

496
00:53:03,580 --> 00:53:06,606
- Μπορεί να γίνει κάτι;
- Υπάρχουν πράγματα που σκοπεύουμε...
...να κάνουμε.

497
00:53:06,686 --> 00:53:10,645
Δεν χρειάζεται να κάνουμε τίποτα!
Θα τον κάνουν να πληρώσει για...
...το ότι είναι εδώ!

498
00:53:10,727 --> 00:53:13,628
- Ποιος θα τον κάνει να πληρώσει,
κύριε;
- Οι ψυχές θα τον κάνουν να πληρώσει!

499
00:53:13,700 --> 00:53:17,295
Θα τον κάνουν να πληρώσει για την
Miss Cobbs, την φύλακα των ψυχών.

500
00:53:17,374 --> 00:53:20,207
Υπήρχε ειρήνη, αλλά δεν υπάρχει
ειρήνη πια στο κουκλόσπιτο.

501
00:53:20,280 --> 00:53:21,975
- Το κουκλόσπιτο;
- Το κουκλόσπιτο!

502
00:53:22,050 --> 00:53:24,348
- Θα τον κάνουν να πληρώσει!
- Μόνο ένας παλιός μύθος.

503
00:53:24,421 --> 00:53:26,355
Δεν είναι μύθος!

504
00:53:33,072 --> 00:53:35,370
Φύγε, γέρο.

505
00:53:35,443 --> 00:53:39,207
Τι είναι αυτό με αυτό το σπίτι
που τους έχει τόσο αναστατωμένους;

506
00:53:39,207 --> 00:53:42,870
Μετά τον Εμφύλιο Πόλεμο, ο άντρας
που κατείχε αυτή τη φυτεία, ο Nathan Wilkes--

507
00:53:42,948 --> 00:53:47,248
ήταν αναστατωμένος που οι σκλάβοι
του θα έφευγαν ελεύθεροι.

508
00:53:49,026 --> 00:53:52,587
Όταν προσπάθησαν να φύγουν,
ο γέρος τρελάθηκε.

509
00:53:52,666 --> 00:53:56,193
Έκανε μια σφαγή.
Εκατοντάδες σκλάβοι.

510
00:53:56,274 --> 00:53:58,799
Λιντσαρίσματα, καψίματα.

511
00:53:58,880 --> 00:54:01,644
Δώδεκα σώματα κρέμονταν
μόνο από αυτό το δέντρο.

512
00:54:03,021 --> 00:54:07,355
Ναι, τους έθαψαν σε
έναν κοινό τάφο πάνω στο λόφο.

513
00:54:07,429 --> 00:54:10,023
Τώρα, οι ανόητοι πιστεύουν
ότι οι ψυχές τους δεν αναπαύτηκαν...

514
00:54:10,102 --> 00:54:13,503
μέχρι που η δεσποινίς Cobbs, μια
παλιά γυναίκα βουντού, αγόρασε το μέρος.

515
00:54:13,575 --> 00:54:16,703
Είναι εκεί στην τοιχογραφία.

516
00:54:16,782 --> 00:54:19,342
- Και τι είναι αυτά;
- Κούκλες.

517
00:54:19,420 --> 00:54:23,652
Ο θρύλος λέει ότι μετέφερε τις
ψυχές των σκλάβων σε μικρές κούκλες.

518
00:54:24,730 --> 00:54:27,426
Νέγρικες κούκλες.

519
00:54:27,503 --> 00:54:32,270
Λέγεται ότι παραμένουν στο σπίτι
μέχρι και σήμερα.

520
00:54:35,118 --> 00:54:37,484
Έχεις δει ποτέ καμία από αυτές;

521
00:54:37,556 --> 00:54:41,720
Έψαξα κάθε σπιθαμή αυτού του σπιτιού
όταν αγόρασα για πρώτη φορά το μέρος--

522
00:54:41,799 --> 00:54:44,427
Σκέφτηκα ότι τα μικρά μαύρα
μπάσταρδα μπορεί να άξιζαν κάτι--

523
00:54:44,503 --> 00:54:46,835
Αλλά όχι, δεν βρήκα ποτέ κανένα.

524
00:54:47,911 --> 00:54:51,244
Τώρα αισθάνονται ότι το μέρος
πρέπει να παραμείνει άδειο...

525
00:54:51,317 --> 00:54:53,683
ως ανάμνηση της φρικαλεότητας--

526
00:54:53,756 --> 00:54:57,283
για να αφήσουν τις ψυχές να
αναπαυθούν, σαν ένα παλιό ναζιστικό στρατόπεδο.

527
00:55:00,803 --> 00:55:05,797
Προσωπικά, νομίζω ότι όλο
το πράγμα προσθέτει μια νότια γοητεία.

528
00:55:05,880 --> 00:55:07,780
Είσαι άρρωστος, Δούκα.

529
00:55:07,851 --> 00:55:12,220
Ίσως. Αλλά είναι δουλειά σου,
κύριε δημιουργέ εικόνων των 10.000 δολαρίων την εβδομάδα...

530
00:55:12,293 --> 00:55:15,922
να τα αλλάξεις όλα αυτά,
να απαλύνεις τις σκληρές άκρες.

531
00:55:16,000 --> 00:55:19,094
Διαμόρφωσε με σε έναν
σεβαστό άνθρωπο του λαού.

532
00:55:19,173 --> 00:55:21,733
Λοιπόν, έχω δουλειά
μπροστά μου, δεν νομίζεις;

533
00:55:23,315 --> 00:55:27,081
Το πρώτο πράγμα που θα δουλέψουμε
είναι οι αμυντικές σου δεξιότητες στα μέσα ενημέρωσης.

534
00:55:27,156 --> 00:55:29,351
Όταν βγεις εδώ μπροστά
από αυτές τις κάμερες...

535
00:55:29,427 --> 00:55:32,726
αυτούς τους δημοσιογράφους,
κάνεις αυτές τις δημόσιες εμφανίσεις...

536
00:55:32,801 --> 00:55:35,497
πρέπει πάντα να περιμένεις
το απρό--

537
00:55:44,390 --> 00:55:47,223
Αυτό είναι κάπως ανατριχιαστικό,
δεν νομίζεις;

538
00:55:47,296 --> 00:55:50,026
Θα βάψω όλο το μέρος μετά
τις εκλογές.

539
00:55:51,637 --> 00:55:55,368
- Ας σε εκλέξουμε πρώτα, Δούκα.
- Θα το πάρουμε.

540
00:56:15,653 --> 00:56:19,419
Νιώθω ότι έχω πολλά να προσφέρω
σε όλους τους ψηφοφόρους αυτής της κοινότητας...

541
00:56:19,493 --> 00:56:21,552
όχι μόνο στους λευκούς ψηφοφόρους.

542
00:56:21,632 --> 00:56:24,760
Μας λέτε, λοιπόν, Δούκα, ότι
η πρώην σχέση σας με την Κου Κλουξ Κλαν...

543
00:56:24,838 --> 00:56:28,740
δεν είναι κάτι που οι
ψηφοφόροι πρέπει να ανησυχούν;

544
00:56:28,813 --> 00:56:31,281
Όλοι έχουμε ένα παρελθόν τώρα, έτσι δεν είναι;

545
00:56:36,194 --> 00:56:38,754
Είσαι πολύ αμυντικός.
Φαίνεται ότι έχεις κάτι να κρύψεις.

546
00:56:40,168 --> 00:56:42,932
Κοίτα, θέλω να με παρακολουθήσεις.
Πάρε την κάμερα.

547
00:56:43,007 --> 00:56:46,465
- Θέλω να με κινηματογραφήσεις.
- Περίμενε.

548
00:56:46,547 --> 00:56:48,139
Καλό.

549
00:56:48,218 --> 00:56:51,949
Όλοι έχουμε ένα παρελθόν.

550
00:56:52,025 --> 00:56:54,960
Είναι ο καλύτερος άνθρωπος
που μπορεί να μάθει από τις αποτυχίες του.

551
00:56:56,033 --> 00:56:59,491
Ξέρω ότι έμαθα από τα λάθη μου,
και είμαι καλύτερος γι' αυτό.

552
00:56:59,573 --> 00:57:02,337
Εε-χμ. Λοιπόν, τι γίνεται με το σπίτι;

553
00:57:02,412 --> 00:57:06,473
Λοιπόν, νομίζω ότι είναι αρκετά
άδικο να κρίνουν εμένα ή οποιονδήποτε...

554
00:57:06,554 --> 00:57:09,421
από τις ανομίες των προγόνων του.

555
00:57:09,493 --> 00:57:13,293
Εξάλλου, έχω αρκετές δικές μου
για να λογοδοτήσω.

556
00:57:14,938 --> 00:57:18,931
Δεν φοβάστε τις κούκλες;
Τι γίνεται με τα φαντάσματα;

557
00:57:19,013 --> 00:57:22,005
Λοιπόν, τα μόνα φαντάσματα
που φοβάμαι...

558
00:57:22,085 --> 00:57:25,213
είναι αυτά με τα όπλα.

559
00:57:27,062 --> 00:57:29,792
Αυτό είναι καλό, Ρόντι.
Νομίζω ότι θα το χρησιμοποιήσω.

560
00:57:29,868 --> 00:57:33,668
Ω, όχι. Όχι αν θέλεις
να εκλεγείς, δεν θα το κάνεις.

561
00:57:33,742 --> 00:57:36,142
Εντάξει; Ιησούς, έχω περάσει
πολύ καιρό μαζί σου.

562
00:57:36,214 --> 00:57:39,149
Κοίτα, Δούκα, αυτή είναι η πραγματική
απάντηση σε αυτό, εντάξει;

563
00:57:42,660 --> 00:57:44,594
Δεν ανησυχώ
για ιστορίες φαντασμάτων.

564
00:57:44,664 --> 00:57:47,394
Ανησυχώ για τις παραδοσιακές
αμερικανικές αξίες.

565
00:57:47,469 --> 00:57:49,198
Πρωτότυπο--

566
00:57:59,360 --> 00:58:01,733
Ας σκύψουμε τα κεφάλια μας σε προσευχή.

567
00:58:01,733 --> 00:58:05,066
Στο έλεος του Παντοδύναμου Θεού...

568
00:58:05,140 --> 00:58:09,634
εμπιστευόμαστε την ψυχή
του αδελφού μας που έφυγε.

569
00:58:09,716 --> 00:58:12,617
Εμπιστευόμαστε το σώμα του στη γη--

570
00:58:12,689 --> 00:58:14,281
γη σε γη...

571
00:58:14,358 --> 00:58:16,383
στάχτες σε στάχτες...

572
00:58:16,462 --> 00:58:18,487
σκόνη σε σκόνη--

573
00:58:18,567 --> 00:58:21,229
στη σίγουρη και βέβαιη ελπίδα...

574
00:58:21,305 --> 00:58:24,035
της ανάστασης
στην αιώνια ζωή.

575
00:58:26,382 --> 00:58:29,909
Υπάρχει καμία αλήθεια στη φήμη
ότι ο θάνατος του κ. Γουίλις ήταν...

576
00:58:29,990 --> 00:58:31,924
αποτέλεσμα κάποιων μυστηριωδών
περιστάσεων;

577
00:58:31,994 --> 00:58:35,259
Όχι, ήταν απλώς
ένα ατυχές ατύχημα.

578
00:58:35,333 --> 00:58:38,461
Δεν νομίζετε ότι θα βοηθούσε
τη θέση σας στην μαύρη κοινότητα...

579
00:58:38,540 --> 00:58:42,704
αν απλά αφήνατε το Wilkes Manor
και βρίσκατε μια άλλη κατοικία;

580
00:58:42,782 --> 00:58:45,876
Νομίζω ότι είναι άδικο να κρίνουν
εμένα ή οποιοδήποτε άλλο άτομο...

581
00:58:45,955 --> 00:58:48,321
από τις ανομίες
των προγόνων τους.

582
00:58:48,393 --> 00:58:53,262
Εξάλλου, έχω πολλές ανομίες
δικές μου για να λογοδοτήσω.

583
00:58:53,336 --> 00:58:55,304
Άρα, δεν φοβάστε
τα φαντάσματα;

584
00:58:55,373 --> 00:58:58,467
Τα μόνα φαντάσματα που φοβάμαι...

585
00:58:58,547 --> 00:59:00,981
είστε εσείς οι ανατριχιαστικοί
δημοσιογράφοι.

586
00:59:01,052 --> 00:59:04,078
- Ποιος είναι ο πραγματικός σας στόχος;
- Αυτά ήταν, παιδιά. Ευχαριστώ.

587
00:59:05,494 --> 00:59:08,986
Πρέπει να φοβηθείτε, κ. Μέτζγκερ.
Αυτές οι ψυχές δεν σας θέλουν εκεί.

588
00:59:09,068 --> 00:59:12,094
Δεν τον ήθελαν εκεί.
Τώρα καλύτερα να φύγετε...

589
00:59:12,174 --> 00:59:14,836
αλλιώς θα καταλήξετε
όπως εκείνος, ή χειρότερα.

590
00:59:15,614 --> 00:59:17,878
Λοιπόν, κύριε, δεν έχω
καμία πρόθεση να φύγω...

591
00:59:17,952 --> 00:59:21,547
οπότε ας ελπίσουμε ότι το σπίτι
και εγώ μπορούμε να τα πάμε καλά.

592
00:59:21,960 --> 00:59:25,521
Δεν μπορούμε όλοι απλά
να τα πάμε καλά;

593
00:59:25,601 --> 00:59:28,900
Δώστε προσοχή στην προειδοποίησή μου,
Μέτζγκερ. Δεν σε θέλουν εκεί.

594
00:59:28,974 --> 00:59:31,807
- Οι κούκλες δεν σε θέλουν εκεί!
- Αυτά ήταν.

595
00:59:31,880 --> 00:59:34,041
Φύγε, γέρο ανόητε.

596
00:59:34,118 --> 00:59:36,678
Με ακούς;
Θέλουν αποζημίωση!

597
00:59:37,759 --> 00:59:39,920
Θέλουν αποζημίωση,
κ. Μέτζγκερ!

598
00:59:51,420 --> 00:59:54,583
Οδηγέ, ποιον άφησες σε αυτό το όχημα;
Σταμάτα το αμάξι.

599
00:59:54,659 --> 00:59:57,822
Σταμάτα το καταραμένο αμάξι!
Γαμώτο!

600
00:59:57,899 --> 01:00:00,663
Δεν άφησα κανέναν στο αμάξι, κύριε.

601
01:00:11,593 --> 01:00:14,027
Αυτή είναι η πραγματική απάντηση
σε αυτό.

602
01:00:15,834 --> 01:00:17,324
Πήγαινε.

603
01:00:17,404 --> 01:00:19,736
Δεν ασχολούμαι με
ιστορίες φαντασμάτων.

604
01:00:19,809 --> 01:00:24,803
Με απασχολούν οι παραδοσιακές
αμερικανικές αξίες, αυθεντικές αμερικάνικες--

605
01:00:39,515 --> 01:00:41,449
Τι στο διάολο;

606
01:01:25,941 --> 01:01:29,342
Μπρους, θέλω εσύ ή η Τζάνετ
να μου τηλεφωνήσετε.

607
01:01:29,415 --> 01:01:32,384
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.

608
01:01:35,394 --> 01:01:37,988
Μπρους! Τζάνετ! Γυρίσατε;

609
01:01:39,568 --> 01:01:41,160
Δόξα τω Θεώ.

610
01:02:11,933 --> 01:02:13,366
Εσύ!

611
01:02:16,442 --> 01:02:20,071
Από πού στο διάολο ήρθε
ο μικρός σου μαύρος κώλος;

612
01:02:22,988 --> 01:02:27,118
Νομίζεις ότι εσύ και καμιά
γριά μάγισσα βουντού μπορείτε να με

613
01:02:28,333 --> 01:02:31,928
τρομάξετε έξω από το σπίτι μου;
Δεν με νοιάζει πόσοι σκλάβοι πέθαναν εδώ.
Δεν τους σκότωσα εγώ.

614
01:02:35,179 --> 01:02:37,909
Δεν θα πάρετε αποζημιώσεις.

615
01:02:37,985 --> 01:02:40,852
Με ακούτε;
Καμία αποζημίωση!

616
01:04:12,039 --> 01:04:14,633
Καταραμένη μάγισσα βουντού.

617
01:05:11,292 --> 01:05:13,726
Θα βάλω ένα τέλος
στον μαύρο κώλο σου.

618
01:05:20,810 --> 01:05:23,745
Τώρα θα ανατινάξω
τα μικρά σου μαύρα αρχίδια!

619
01:05:45,760 --> 01:05:47,990
Ούτε καν καμιά μάγισσα βουντού
μαύρη ξόρκισσα...

620
01:05:48,065 --> 01:05:50,863
μπορεί να ξεπεράσει τη δύναμη
μιας καραμπίνας με δύο κάννες!

621
01:06:01,091 --> 01:06:03,184
Γαμώτο.

622
01:06:15,353 --> 01:06:17,287
Δεν σε φοβάμαι!

623
01:06:17,357 --> 01:06:20,520
Σκότωσα έναν από εσάς!
Θα σας σκοτώσω όλους, εσείς--

624
01:06:21,398 --> 01:06:23,332
Μικροί μαυριδερούληδες!

625
01:06:35,994 --> 01:06:39,657
Βγείτε έξω, μικροί
μαυροκέφαλοι γιοι σκύλας!

626
01:07:03,282 --> 01:07:05,580
Έλα.
Βγείτε έξω.

627
01:07:08,459 --> 01:07:11,553
Πείτε καληνύχτα,
μικρά κομμάτια μαύρου σκατού.

628
01:07:21,385 --> 01:07:22,852
Γαμώτο!

629
01:07:27,697 --> 01:07:29,221
Ιησούς!

630
01:07:35,213 --> 01:07:36,510
Άνοιξε!

631
01:08:43,649 --> 01:08:45,082
Εσύ.

632
01:09:34,084 --> 01:09:38,180
Σου δίνει νέο σεβασμό
για τις κούκλες, έτσι δεν είναι;

633
01:09:42,367 --> 01:09:45,495
Εννοώ, άντε γαμήσου.
Αυτά είναι μαλακίες, Μπουλντόγκ.

634
01:09:45,573 --> 01:09:48,337
Θα μας δείξεις τι ήρθαμε
να πάρουμε ή όχι;

635
01:09:48,337 --> 01:09:49,964
Σοβαρά, όμως.

636
01:09:50,040 --> 01:09:53,305
Βλέπεις, δεν έχω όλη τη νύχτα να
ακούω καταραμένες ιστορίες φαντασμάτων.

637
01:09:53,380 --> 01:09:57,942
Αυτές δεν είναι ιστορίες φαντασμάτων.
Όλα όσα λέω είναι αληθινά.

638
01:09:59,025 --> 01:10:01,323
Ας τελειώνουμε με αυτή τη μαλακία.

639
01:10:01,396 --> 01:10:03,694
Ας δούμε πόσο αληθινή
είναι αυτή η μαλακία που έχεις.

640
01:10:03,767 --> 01:10:05,701
Α, η μαλακία.

641
01:10:06,874 --> 01:10:09,365
Δεν πρόκειται να
το πιστέψεις αυτό, φίλε.

642
01:10:10,514 --> 01:10:12,675
Αυτή η μαλακία είναι ταξίδι, φίλε.

643
01:10:12,752 --> 01:10:14,185
Ναι.

644
01:10:18,965 --> 01:10:21,092
Τον ήξερες;

645
01:10:21,169 --> 01:10:22,602
- Σίγουρα.
- Στο διάολο, όχι.

646
01:10:22,672 --> 01:10:25,937
Δεν τον ξέραμε.
Ήταν απλώς ένας μαύρος που βλέπαμε τριγύρω.

647
01:10:27,014 --> 01:10:29,812
Μπλέχτηκε...

648
01:10:29,887 --> 01:10:32,879
σε αυτή την τρελή συμμορία.

649
01:10:35,464 --> 01:10:37,989
Ναι. Σκατά.

650
01:10:40,174 --> 01:10:42,665
Μπλέχτηκε...

651
01:10:44,148 --> 01:10:46,082
Μέσα στα σκατά.

652
01:11:13,106 --> 01:11:15,540
Να 'τος αυτός ο
μαλάκας ο Ντίκι!

653
01:11:15,611 --> 01:11:18,580
Θα σε πιάσω τώρα,
πουτάνα.

654
01:11:18,650 --> 01:11:21,244
Έλα, μαλάκα.
Έλα, ρέε.

655
01:11:22,759 --> 01:11:24,556
Κάπνισε αυτό, ρέε.

656
01:11:24,629 --> 01:11:27,325
Πού στο διάολο νομίζεις
ότι πας, σκύλα;

657
01:11:37,154 --> 01:11:39,952
Γαμώτο, ρέε.
Θες να με τυφλώσεις;

658
01:11:40,027 --> 01:11:41,494
Τι παίζει;

659
01:11:41,563 --> 01:11:43,827
Τι παίζει με αυτά
που έλεγες;

660
01:11:53,420 --> 01:11:55,911
Πουτάνα, ρέε.

661
01:12:01,904 --> 01:12:04,600
Γιος πουτάνας!
Μαλάκα!

662
01:12:12,291 --> 01:12:15,192
Πού θες να σου ρίξω
στον κώλο, μαλάκα;

663
01:12:15,264 --> 01:12:17,630
Στο κεφάλι
ή στο στήθος;

664
01:12:17,702 --> 01:12:20,694
Να σου ανατινάξω πρώτα
τον μικρό σου πούτσο.

665
01:12:20,775 --> 01:12:22,800
- Άντε γαμήσου!
- Περίμενε.

666
01:12:22,879 --> 01:12:24,710
Μην το κάνεις ακόμη.

667
01:12:24,783 --> 01:12:27,684
Άραγε πόσους φίλους
έχει κάνει να ξεράσουν;

668
01:12:27,756 --> 01:12:30,281
Πάρα πολλούς!

669
01:12:30,360 --> 01:12:32,453
Τι συμβαίνει τώρα, Κρέιζι Κ;

670
01:12:32,531 --> 01:12:34,863
Είσαι τρελός, ε;

671
01:12:34,937 --> 01:12:37,599
Αυτό λέγεται "χάλια".

672
01:12:40,147 --> 01:12:41,341
Γαμώτο!

673
01:13:17,789 --> 01:13:18,813
Σκατά!

674
01:13:19,893 --> 01:13:22,589
Με έσωσε ένας μπάτσος.

675
01:13:23,668 --> 01:13:25,101
Κατάρα.

676
01:13:30,080 --> 01:13:31,513
Ω, γαμώτο.

677
01:13:32,629 --> 01:13:34,893
Διάβασε μου την περίληψη.

678
01:13:34,966 --> 01:13:36,957
"Τζερόμ Τζονς,
εκτίει τον τέταρτο χρόνο...

679
01:13:37,037 --> 01:13:39,801
...ισόβιας κάθειρξης
χωρίς δυνατότητα αποφυλάκισης.

680
01:13:39,876 --> 01:13:43,812
Σε απομόνωση τα τελευταία δύο χρόνια
για επιθέσεις σε άλλους κρατούμενους.

681
01:13:43,884 --> 01:13:46,751
Προηγούμενες συλλήψεις
και καταδίκες περιλαμβάνουν...

682
01:13:46,824 --> 01:13:49,019
...σωματική βλάβη,
πρώτου βαθμού επίθεση...

683
01:13:49,095 --> 01:13:52,121
...υποψία φόνου τρεις φορές,
επιβαρυμένη πρόκληση σωματικής βλάβης."

684
01:13:52,201 --> 01:13:53,634
Τζερόμ!

685
01:13:59,181 --> 01:14:01,877
Θα σου άρεσε να
αφεθείς ελεύθερος;

686
01:14:01,954 --> 01:14:04,388
Παίζεις
με το μυαλό μου;

687
01:14:04,458 --> 01:14:06,688
Πώς θα γίνει αυτό;

688
01:14:06,763 --> 01:14:09,425
Συγκατάθεση σε
τροποποίηση συμπεριφοράς...

689
01:14:09,502 --> 01:14:11,436
...και θα βγεις σύντομα.

690
01:14:15,882 --> 01:14:18,817
- Ναι, ας το κάνουμε.
- Ναι, ας το κάνουμε.

691
01:14:21,693 --> 01:14:24,787
Θα το κάνει.
Ετοιμάστε τον για μεταφορά.

692
01:15:40,548 --> 01:15:42,812
Άσε με, ρε!

693
01:15:42,885 --> 01:15:43,977
Σκατά!

694
01:15:50,768 --> 01:15:53,532
Κοίτα τι έχουμε εδώ.

695
01:15:53,607 --> 01:15:57,338
Ίσως τον πρώτο
στρατιώτη στον στρατό μου.

696
01:16:10,407 --> 01:16:13,934
Είσαι σκληρό καρύδι;

697
01:16:14,014 --> 01:16:16,107
Τι είπες,
μαλάκα;

698
01:16:16,185 --> 01:16:18,085
Άκουσες.

699
01:16:18,156 --> 01:16:22,024
Πρέπει να είσαι πολύ κακός
για να είσαι εδώ.

700
01:16:22,097 --> 01:16:26,124
Αλλιώς δεν θα ήσουν εδώ.
Τι έκανες; Γιατί είσαι μέσα;

701
01:16:26,205 --> 01:16:29,003
Φόνος, πανκ! Και δεν θα με πείραζε
να ξανακάνω την μαλακία.

702
01:16:32,050 --> 01:16:33,642
Ούτε εμένα.

703
01:16:34,989 --> 01:16:38,618
Σκότωσα πολλούς ανθρώπους.
Θέλεις να μάθεις τι είδους;

704
01:16:38,697 --> 01:16:42,064
Έλα εδώ.
Θέλω να σου δείξω κάτι.

705
01:16:42,137 --> 01:16:45,163
Τι συμβαίνει;
Με φοβάσαι;

706
01:16:59,739 --> 01:17:04,073
Η τελική μάχη μεταξύ
άσπρου και μαύρου έχει αρχίσει.

707
01:17:04,148 --> 01:17:07,413
Έχω οδηγήσει τα στρατεύματά μου
σε ένα κύμα επιθέσεων...

708
01:17:07,488 --> 01:17:09,422
για να ξυπνήσω τον λευκό μου αδελφό.

709
01:17:09,492 --> 01:17:13,758
Όλοι οι νέγροι
της Γης θα σκοτωθούν...

710
01:17:13,834 --> 01:17:16,735
εκτός από τους λίγους που βοήθησαν
στον αγώνα εναντίον...

711
01:17:16,806 --> 01:17:18,899
των λασπο-ψυχών αδελφών τους.

712
01:17:18,977 --> 01:17:21,502
Αυτοί οι λίγοι θα γλιτώσουν...

713
01:17:21,583 --> 01:17:24,746
και θα ζήσουν τη ζωή τους ως σκλάβοι.

714
01:17:24,822 --> 01:17:28,349
Θέλεις να γλιτώσεις;

715
01:17:29,164 --> 01:17:31,155
Έλα να ενταχθείς στον στρατό μου.

716
01:17:40,554 --> 01:17:43,751
Γεια σου, νέγρε,
αυτοί που σκότωσες--

717
01:17:43,827 --> 01:17:45,954
Τι χρώμα ήταν;

718
01:17:52,378 --> 01:17:53,811
Ήταν νέγροι.

719
01:17:55,551 --> 01:17:57,280
Το ξέρω.

720
01:18:02,230 --> 01:18:04,164
Είσαι εντάξει μαζί μου, νέγρε.

721
01:18:04,234 --> 01:18:07,567
Μου αρέσεις.
Μου αρέσεις πολύ.

722
01:18:14,489 --> 01:18:17,458
Δεν μου άρεσε που με έβαλαν εκεί
με αυτόν τον τρελό γαμημένο της Κλαν.

723
01:18:17,528 --> 01:18:21,760
Σε έβαλα δίπλα του γιατί νόμιζα
ότι ήταν κάποιος που έπρεπε να γνωρίσεις.

724
01:18:21,836 --> 01:18:24,270
Είσαι εδώ
για να αποκατασταθείς...

725
01:18:24,342 --> 01:18:27,800
από μια διαδικασία που η κυβέρνηση
μου έχει πληρώσει για να αναπτύξω.

726
01:18:27,882 --> 01:18:30,612
Εάν ολοκληρώσετε επιτυχώς
αυτό το έργο...

727
01:18:30,688 --> 01:18:33,122
υπάρχει μια πολύ καλή πιθανότητα
να αφεθείτε ελεύθερος.

728
01:18:33,192 --> 01:18:36,719
Εάν δεν το κάνετε, θα σαπίσετε
σε απομόνωση...

729
01:18:36,800 --> 01:18:39,234
για το υπόλοιπο
της χαμένης ζωής σας.

730
01:18:40,841 --> 01:18:43,275
Και δεν θα με πείραζε
καθόλου...

731
01:18:43,347 --> 01:18:45,815
γιατί νομίζω
ότι είσαι σκουπίδι, Τζερόμ.

732
01:18:45,884 --> 01:18:48,751
Οπότε μην με δοκιμάζεις.
Καταλαβαίνεις;

733
01:18:57,341 --> 01:19:00,435
Οι εξετάσεις μας δείχνουν
ότι έχεις υψηλό δείκτη νοημοσύνης.

734
01:19:00,514 --> 01:19:03,210
Έχεις ενδιαφερθεί ποτέ
για την επιστήμη;

735
01:19:03,286 --> 01:19:05,754
Ναι. Πούλησα μερικές
χημικές ουσίες στην εποχή μου.

736
01:19:07,795 --> 01:19:10,730
Ξέρω ότι δεν νομίζεις
ότι θα μπω σε αυτό το πράγμα.

737
01:19:10,801 --> 01:19:12,735
Δεν έχεις άλλη επιλογή.

738
01:19:38,022 --> 01:19:38,954
Γαμώτο!

739
01:19:42,163 --> 01:19:44,631
Έλα, φίλε!
Σκατά!

740
01:20:20,240 --> 01:20:23,107
Θα σου σπάσω τον γαμημένο τον λαιμό
όταν βγω από αυτό το μουνί!

741
01:20:33,165 --> 01:20:34,757
Δεν το νομίζω.

742
01:21:14,718 --> 01:21:17,653
Ξεκινήστε τις οπτικές ακολουθίες.

743
01:21:18,860 --> 01:21:22,159
Τζερόμ, θέλω να ρίξεις
μια μικρή ματιά σε κάτι.

744
01:22:45,032 --> 01:22:47,296
Τι συμβαίνει, Τζερόμ;

745
01:22:48,539 --> 01:22:51,099
Δεν σου αρέσει να βλέπεις
μαύρους να σκοτώνονται;

746
01:22:51,178 --> 01:22:55,444
Αλλά δεν είναι αυτό που έκανες
όλη σου τη ζωή, Τζερόμ;

747
01:22:55,520 --> 01:22:57,454
Ξέρεις, Τζερόμ...

748
01:22:57,524 --> 01:23:00,550
Ο Κάιν ήταν ο πρώτος
δολοφόνος του κόσμου.

749
01:23:01,465 --> 01:23:03,330
Έσφαξε τον αδελφό του!

750
01:23:04,138 --> 01:23:06,333
Και πόσους αδελφούς
έχεις σφάξει εσύ;

751
01:23:59,948 --> 01:24:01,575
Αισθητηριακό τι;

752
01:24:01,652 --> 01:24:04,246
Θάλαμος αισθητηριακής αποστέρησης.

753
01:24:04,324 --> 01:24:06,952
Δεν θα δεις τίποτα.
Δεν θα ακούσεις τίποτα.

754
01:24:07,030 --> 01:24:10,932
Το μυαλό σου δεν θα έχει
τίποτα να τραφεί παρά μόνο τον εαυτό του.

755
01:24:12,007 --> 01:24:14,737
Είναι ένα μικροσκοπικό γεύμα, πράγματι.

756
01:24:43,169 --> 01:24:46,002
Τι συμβαίνει, Τρελέ Κ;
Με θυμάσαι;

757
01:24:47,077 --> 01:24:48,009
Τρέισι;

758
01:24:48,079 --> 01:24:50,013
Ναι, φίλε.
Τι συμβαίνει;

759
01:24:50,083 --> 01:24:52,643
Γιατί δεν έχουμε μιλήσει
εδώ και καιρό;

760
01:24:52,721 --> 01:24:55,884
Σωστά. Με σκότωσες!
Δεν είναι αυτό χάλια;

761
01:24:57,564 --> 01:25:01,796
Έχω μία ερώτηση
για σένα, Τρελέ Κ. Γιατί;

762
01:25:03,609 --> 01:25:04,576
Γιατί;

763
01:25:05,813 --> 01:25:09,647
Ε-Εσύ έβγαινες συνεχώς
εκτός προϋπολογισμού, φίλε.

764
01:25:09,721 --> 01:25:12,656
Δ-Δεν μπορούσα απλά να σε αφήσω
να με κλέψεις, μπάσταρδε.

765
01:25:14,865 --> 01:25:16,423
Και τώρα εμάς.

766
01:25:16,502 --> 01:25:18,367
Αυτό ήταν λάθος, φίλε.

767
01:25:18,439 --> 01:25:20,930
Απλώς πέρασες με το αμάξι
και άρχισες να πυροβολείς.

768
01:25:21,011 --> 01:25:23,241
Αυτό ήταν λάθος, φίλε.

769
01:25:23,316 --> 01:25:25,784
Δεν είμαστε καν εμείς αυτοί
που σκότωσαν τον κολλητό σου.

770
01:25:25,853 --> 01:25:28,947
Αυτό ήταν πραγματικά λάθος, G.

771
01:25:29,027 --> 01:25:30,961
Γαμήσου, μπάσταρδοι!

772
01:25:31,031 --> 01:25:33,522
Η ομάδα σου
σκότωσε τον Λιτλ Τζο!

773
01:25:33,602 --> 01:25:36,230
Θα προσπαθούσες να με σκοτώσεις
αν είχες την ευκαιρία!

774
01:25:36,308 --> 01:25:38,242
Γαμήσου, μπάσταρδοι!
Γαμήσου όλοι!

775
01:25:41,352 --> 01:25:43,286
Δεν έκανα τίποτα.

776
01:25:44,691 --> 01:25:48,787
Έπαιζα στο δωμάτιό μου και η σφαίρα
από το όπλο σου πέρασε τον τοίχο.

777
01:25:50,436 --> 01:25:54,566
Μ-Μια σφαίρα δεν έχει
όνομα πάνω της.

778
01:25:54,644 --> 01:25:57,442
Ε-Ήσουν απλώς στο λάθος μέρος
τη λάθος στιγμή.

779
01:26:13,616 --> 01:26:16,141
Σκάσε!
Σκάσε, γαμώτο!

780
01:26:16,221 --> 01:26:19,520
Γιατί να σκάσουν; Λένε
κάτι που δεν θέλεις να ακούσεις;

781
01:26:19,594 --> 01:26:22,028
Άρα θα ρίξεις όλη
αυτή τη μαλακία σε μένα;

782
01:26:23,970 --> 01:26:26,404
Προσπαθείς να με τρελάνεις
ή κάτι τέτοιο, μαλάκα;

783
01:26:27,845 --> 01:26:30,746
Δεν οφείλω καμία ευθύνη
για αυτούς τους μαλάκες.

784
01:26:30,817 --> 01:26:34,309
Αλλά είσαι υπεύθυνος
για τις ζωές που έχεις πάρει...

785
01:26:34,391 --> 01:26:36,882
...για τα όνειρα
που έχεις μετατρέψει σε εφιάλτες.

786
01:26:36,963 --> 01:26:38,828
Εφιάλτες;

787
01:26:38,900 --> 01:26:42,233
Μαλάκα,
τι γίνεται με τους εφιάλτες μου;

788
01:26:42,307 --> 01:26:45,504
Τι γίνεται με τον εφιάλτη
που έζησα;

789
01:26:45,580 --> 01:26:49,209
Τι γίνεται με τον εφιάλτη που ζω
από τότε που γεννήθηκα σε αυτόν τον μαλάκα;

790
01:26:49,287 --> 01:26:50,879
Ποιος είναι υπεύθυνος για αυτό;

791
01:26:50,958 --> 01:26:53,552
Δεν ξέρω, Τζερόμ.
Πες μου εσύ.

792
01:26:53,629 --> 01:26:56,393
Ποιος είναι υπεύθυνος;
Η μητέρα σου; Ο πατέρας σου;

793
01:26:56,468 --> 01:26:59,266
Οι δάσκαλοί σου;
Ο κόσμος; Ποιος;

794
01:26:59,341 --> 01:27:02,640
Ναι, σωστά. Όλοι αυτοί
οι μαλάκες, γιατί αυτοί με δημιούργησαν.

795
01:27:02,714 --> 01:27:04,648
Άρα τώρα είμαι
ο μαλακισμένος εφιάλτης!

796
01:27:04,718 --> 01:27:08,779
Ο εφιάλτης τελειώνει
όταν το πεις εσύ, Τζερόμ.

797
01:27:08,860 --> 01:27:11,658
Πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη
να ξυπνήσεις!

798
01:27:11,732 --> 01:27:14,929
Πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη
να σπάσεις αυτή την αλυσίδα!

799
01:27:16,675 --> 01:27:19,508
Έχω μία μαλακισμένη ευθύνη
σε αυτόν τον κόσμο, και αυτή είναι εγώ.

800
01:27:19,581 --> 01:27:21,515
Και αυτό είναι όλο, μαλάκα!

801
01:27:21,585 --> 01:27:24,645
Οπότε οποιοσδήποτε και οτιδήποτε
δεν είμαι εγώ, δεν αξίζει!

802
01:27:24,724 --> 01:27:26,851
Το καταλαβαίνεις αυτό;

803
01:27:26,930 --> 01:27:29,797
Αυτή είναι μια ερώτηση που καλό είναι
να την απευθύνεις στον εαυτό σου.

804
01:27:29,869 --> 01:27:32,599
Σου δίνω μια ευκαιρία.

805
01:27:32,674 --> 01:27:36,405
Σου δίνω μια ευκαιρία λύτρωσης!
Το καταλαβαίνεις αυτό;

806
01:27:36,481 --> 01:27:40,178
Δεν με νοιάζει κανένας από
εσάς τους ηλίθιους μαλάκες!

807
01:27:40,256 --> 01:27:43,555
Οπότε σταματήστε
να μου γαμάτε το μυαλό...

808
01:27:43,629 --> 01:27:45,893
και αφήστε με να βγω
από αυτό το μαγαζί!

809
01:27:49,074 --> 01:27:51,406
Δεν υπάρχει τίποτα
να σε σταματήσει, Jerome.

810
01:27:55,954 --> 01:27:58,422
Σκάσε! Σκάσε!

811
01:27:58,492 --> 01:28:01,518
Αφήστε με να βγω από αυτό το
μαγαζί, αλλιώς θα σπάσω τον λαιμό!

812
01:28:01,598 --> 01:28:05,159
Δεν είναι αργά για να σωθείς.
Δεν θα έχεις άλλη ευκαιρία.

813
01:28:05,239 --> 01:28:07,173
Δεν χρειάζομαι άλλη
μαλάκικη ευκαιρία.

814
01:28:07,243 --> 01:28:10,041
Ξέρεις γιατί;
Γιατί δεν με νοιάζει.

815
01:28:10,116 --> 01:28:12,778
Είπα, δεν με νοιάζει.
Δεν με νοιάζει!

816
01:28:12,855 --> 01:28:14,618
- Jerome!
- Δεν με νοιάζει!

817
01:28:14,691 --> 01:28:17,751
Δεν με νοιάζει!

818
01:28:27,492 --> 01:28:29,653
Ούτε εμάς μας νοιάζει,
μαλάκα!

819
01:28:38,347 --> 01:28:39,780
Α, πρέπει να πω.

820
01:28:39,850 --> 01:28:42,785
Δεν νομίζω ότι μπορείτε
να αναμορφώσετε αυτούς τους τύπους.

821
01:28:42,856 --> 01:28:45,654
Όχι. Απλά τους σκοτώνεις.

822
01:28:45,729 --> 01:28:48,425
Με ποιον νομίζεις
ότι τα βάζεις, γέρο;

823
01:28:48,500 --> 01:28:50,900
- Τι;
- Ναι, αποτελείωσε αυτόν τον ηλίθιο.

824
01:28:50,972 --> 01:28:52,633
Τι; Τι;

825
01:28:52,709 --> 01:28:54,370
Ξέρεις τι.

826
01:28:54,445 --> 01:28:57,812
Έχω βαρεθεί να παίζω
αυτό το γύρω-γύρω όλοι.

827
01:28:57,886 --> 01:29:01,219
Τώρα, εκείνη η τελευταία ιστοριούλα;
Αυτή η μαλακία δεν ήταν αστεία.

828
01:29:01,293 --> 01:29:04,694
Τι θα κάνεις;
Θα καλέσεις τους μπάτσους;

829
01:29:06,804 --> 01:29:08,567
Τώρα, γιατί...

830
01:29:09,642 --> 01:29:11,234
να το έκανα αυτό;

831
01:29:11,313 --> 01:29:15,010
Επειδή ξέρεις ποιος σκότωσε
τον νέγρο και δεν είπες τίποτα.

832
01:29:16,791 --> 01:29:18,224
Μαλάκα!

833
01:29:22,635 --> 01:29:24,296
Ένας νέγρος λιγότερος.

834
01:29:24,372 --> 01:29:26,897
- Πουτάνας γιε.
- Γαμήσου.

835
01:29:28,447 --> 01:29:30,915
Απλά ρίξτε μια σφαίρα
στον γέρο ηλίθιο τώρα.

836
01:29:30,986 --> 01:29:35,150
Μην είσαι ηλίθιος, μαλάκα.
Ας πάρουμε πρώτα τη μαλακία.

837
01:29:36,496 --> 01:29:38,430
Τώρα, πού είναι;

838
01:29:39,770 --> 01:29:41,203
Σκατά.

839
01:29:44,379 --> 01:29:47,212
Ακολούθησέ με.
Ω, ναι.

840
01:29:48,721 --> 01:29:50,814
Τώρα θα πάρουμε τη μαλακία.

841
01:29:52,996 --> 01:29:55,692
Ω! Θα πάρουμε τα σκατά τώρα.

842
01:29:55,769 --> 01:29:59,102
- Άλλα γύρω-γύρω όλοι, ε;
- Ναι, τα χάλια.

843
01:29:59,175 --> 01:30:02,736
- Έχω βαρεθεί να τον γαμάω.
- Θα πάρουμε τα σκατά.

844
01:30:14,072 --> 01:30:16,199
Φίλε, με αυτές τις αράχνες.

845
01:30:17,278 --> 01:30:19,269
Τι στο διάολο είναι αυτό;

846
01:30:19,349 --> 01:30:20,680
Δεν είναι μαλακία αυτό!

847
01:30:23,858 --> 01:30:27,385
Ξέρεις κάτι;
Ακριβώς τώρα...

848
01:30:27,465 --> 01:30:29,456
Χάνω την υπομονή μου!

849
01:30:29,535 --> 01:30:31,901
Τώρα, πού είναι;

850
01:30:31,974 --> 01:30:34,408
Κάνε τη δουλειά σου!

851
01:30:34,479 --> 01:30:36,413
Αυτός ο γέρος είναι τρελός.

852
01:30:37,619 --> 01:30:40,213
Τι στο διάολο συμβαίνει τώρα;

853
01:30:40,290 --> 01:30:41,723
Σκατά.

854
01:30:46,236 --> 01:30:48,932
- Πού είναι;
- Πού;

855
01:30:49,008 --> 01:30:51,306
Πού είναι τα σκατά, ρε;

856
01:30:51,379 --> 01:30:53,745
- Δεν το εμπιστεύομαι αυτό.
- Περίμενε!

857
01:30:53,818 --> 01:30:57,185
- Αυτός ο γέρος είναι τρελός.
- Το έχω κρυμμένο!

858
01:30:59,429 --> 01:31:02,227
Είναι μέσα στα φέρετρα.

859
01:31:06,075 --> 01:31:08,009
Πού αλλού...

860
01:31:09,650 --> 01:31:12,118
θα το έκρυβα;

861
01:31:20,437 --> 01:31:22,371
Έχω τα σκατά!

862
01:31:23,343 --> 01:31:25,811
Βαρέθηκα να παίζω αυτά τα
τρελά παιχνίδια με τον κώλο σου.

863
01:31:25,882 --> 01:31:27,509
Καλύτερα να είναι εδώ μέσα.

864
01:31:27,586 --> 01:31:30,248
Σχεδόν στην πουτάνα ώρα!

865
01:31:30,324 --> 01:31:33,452
Επειδή ξέρεις, δεν θέλω να
ακούσω για κανέναν άλλον μαλάκα.

866
01:31:34,432 --> 01:31:35,922
Άγιε μου σκατά!

867
01:31:38,073 --> 01:31:40,541
Τι στο διάολο είναι αυτό, ρε;

868
01:31:43,551 --> 01:31:44,984
Τι συμβαίνει;

869
01:31:45,053 --> 01:31:46,850
Τι θα κάνουμε, Bulldog;

870
01:31:46,924 --> 01:31:49,222
Δεν ξέρω.
Ανατίναξέ τον!

871
01:31:53,538 --> 01:31:56,132
Τι στο-- Ω!

872
01:31:57,378 --> 01:32:01,576
Αφού σκότωσες τον Crazy K...

873
01:32:03,156 --> 01:32:07,320
μερικοί από τους άντρες του
σε σκότωσαν.

874
01:32:08,534 --> 01:32:10,934
Υποθέτω...

875
01:32:11,005 --> 01:32:12,768
δεν τα κατάφερες.

876
01:32:12,842 --> 01:32:14,867
Όχι! Δεν θέλω να το ακούσω αυτό!

877
01:32:15,915 --> 01:32:18,850
Τι στο διάολο προσπαθείς να πεις;
Είμαστε νεκροί, μαλάκα;

878
01:32:18,921 --> 01:32:20,616
Πολύ!

879
01:32:20,692 --> 01:32:22,319
Μαλάκα, μαλακίες!

880
01:32:22,394 --> 01:32:25,955
Αν είμαστε νεκροί, τότε τι στο
διάολο κάνουμε σε ένα γραφείο
κηδειών με τον τρελό κώλο σου;

881
01:32:26,035 --> 01:32:27,627
Αυτό...

882
01:32:28,774 --> 01:32:31,470
δεν είναι γραφείο κηδειών!

883
01:32:33,316 --> 01:32:38,083
Δεν είναι ούτε το Terra Dome!

884
01:32:40,732 --> 01:32:42,427
Καλώς ήρθατε...

885
01:32:43,504 --> 01:32:45,438
στην κόλαση...

886
01:32:46,777 --> 01:32:48,870
μαλάκες.

887
01:36:57,935 --> 01:37:00,870
"Υπότιτλοι Από
Captions, lnc. Los Angeles"
Powered by translatesubtitles.org