Tales.From.The.Hood.1995.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:32,364 --> 00:02:33,763
Αυτό είναι, φίλε.
2
00:03:12,444 --> 00:03:15,436
Γαμήσου, ρε.
Δεν είμαι μέσα σε αυτή τη μαλακία.
3
00:03:15,517 --> 00:03:18,782
- Μπορείτε να το έχετε.
- Τι;
4
00:03:19,558 --> 00:03:22,026
Δεν ασχολούμαι
με αυτή τη μαλακία με τους νεκρούς, εντάξει;
5
00:03:22,097 --> 00:03:25,624
Σκατά, ρε. Αυτό το μέρος
φαίνεται διαβολικό.
6
00:03:28,476 --> 00:03:31,036
Κοίτα, ρε, πρέπει και οι δύο σας
να σκάσετε, εντάξει;
7
00:03:31,115 --> 00:03:33,640
Κάνουμε αυτή τη μαλακία
γιατί αυτό είναι δουλειά, ρε.
8
00:03:33,719 --> 00:03:37,382
Εξάλλου, οι νεκροί δεν είναι αυτοί
που πρέπει να σας ανησυχούν ούτως ή άλλως.
9
00:03:37,460 --> 00:03:40,054
Ο μικρός Μο είναι αυτός
που πρέπει να σας ανησυχεί.
10
00:03:40,133 --> 00:03:42,067
Τώρα, όσο πιο γρήγορα πάρουμε τα σκατά...
11
00:03:42,137 --> 00:03:45,265
τόσο πιο γρήγορα θα φύγουμε
από αυτό το μαμημένο μέρος, ρε.
12
00:03:47,747 --> 00:03:50,682
Δώσε μου τα χόρτα,
μικρή σκύλα.
13
00:03:56,967 --> 00:03:59,197
Πάμε, αδερφέ.
14
00:04:10,894 --> 00:04:14,990
Ρε, μήπως πρέπει
να μείνω εδώ έξω...
15
00:04:15,069 --> 00:04:18,402
και να σας προσέχω μήπως
συμβεί κάτι περίεργο;
16
00:04:18,476 --> 00:04:20,706
Περίμενε.
Έχεις το όπλο σου;
17
00:04:20,781 --> 00:04:22,248
Ναι, έχω τα πράγματά μου.
18
00:04:22,317 --> 00:04:25,514
Λοιπόν, αν ένας νεκρός
σε γαμήσει, σκότωσέ τον.
19
00:04:25,590 --> 00:04:27,649
Με καταλαβαίνεις;
20
00:04:29,331 --> 00:04:33,893
Περίμενε, Bulldog. Πώς υποτίθεται
ότι θα σκοτώσω κάτι που είναι ήδη νεκρό;
21
00:04:34,909 --> 00:04:35,841
Τι;
22
00:04:35,911 --> 00:04:38,038
Πώς υποτίθεται ότι θα σκοτώσω
κάτι που είναι ήδη νεκρό;
23
00:04:38,115 --> 00:04:40,675
Είναι σαν να σκοτώνεις
κάτι δύο φορές, ρε.
24
00:04:40,754 --> 00:04:43,484
Ναι, σαν φασόλια
ρεφρίτος και τέτοια.
25
00:04:43,559 --> 00:04:48,724
Ποτέ δεν το κατάλαβα αυτό, ρε.
Γιατί να τηγανίσεις ξανά τα φασόλια;
26
00:04:48,804 --> 00:04:52,399
Γιατί να μην τα τηγανίσεις
καλά την πρώτη φορά;
27
00:04:52,477 --> 00:04:54,672
Σκάστε και οι δύο,
εντάξει;
28
00:04:54,749 --> 00:04:57,183
Ας τελειώνουμε με αυτή τη δουλειά
και να φύγουμε, ρε.
29
00:04:57,253 --> 00:04:58,845
Σκατά.
30
00:05:01,195 --> 00:05:02,992
Γαμήστε τους νεκρούς!
31
00:05:09,861 --> 00:05:13,558
Τώρα σκάστε. Δεν υπάρχει
λόγος να φοβάστε. Με καταλαβαίνετε;
32
00:05:22,686 --> 00:05:24,813
- Γαμώτο!
- Τι στο διάολο;
33
00:05:28,097 --> 00:05:31,533
Σας περίμενα, παιδιά.
34
00:05:43,594 --> 00:05:46,062
- Έχω ιώδιο στο εργαστήριο.
- Ρε.
35
00:05:46,133 --> 00:05:48,693
Δεν χρειάζομαι τίποτα
από το σπίτι των νεκρών σου, εντάξει;
36
00:05:48,772 --> 00:05:51,832
- Άλλωστε, δεν είμαι μωρό.
- Φυσικά και δεν είσαι.
37
00:05:53,147 --> 00:05:56,514
- Έμοιαζες όταν άνοιξε η πόρτα.
- Τι παίζει, ρε;
38
00:05:56,587 --> 00:05:59,750
Έλα, φίλε.
Δεν έχω χρόνο για αυτά.
39
00:05:59,827 --> 00:06:02,318
Ας τελειώνουμε με αυτή τη δουλειά
και να φύγουμε, ρε.
40
00:06:04,871 --> 00:06:06,498
Τώρα, πού είναι τα σκατά;
41
00:06:06,573 --> 00:06:08,336
Τα σκατά;
42
00:06:08,411 --> 00:06:11,676
Τα σκατά που βρήκατε.
43
00:06:13,755 --> 00:06:15,188
Α, οκέι.
44
00:06:15,258 --> 00:06:16,691
Τα ναρκωτικά.
45
00:06:17,863 --> 00:06:20,923
Βρήκα ένα ολόκληρο απόθεμα
στο σοκάκι.
46
00:06:21,771 --> 00:06:23,170
Λοιπόν, πού είναι;
47
00:06:27,750 --> 00:06:28,842
Έχεις τα χρήματα;
48
00:06:28,919 --> 00:06:32,082
Ναι, έχουμε τα χρήματα, γέρο.
49
00:06:32,158 --> 00:06:34,820
Θα τα πάρεις
όταν πάρουμε τα σκατά.
50
00:06:34,897 --> 00:06:36,762
Τα σκατά;
51
00:06:38,204 --> 00:06:40,570
Τα σκατά. Ναρκωτικά.
52
00:06:40,642 --> 00:06:43,509
Παίρνεις τα ναρκωτικά,
μετά παίρνω εγώ τα λεφτά. Εντάξει.
53
00:06:43,581 --> 00:06:47,847
Τώρα, όλα αυτά είναι καινούργια για μένα.
Δεν είμαι έμπορος ναρκωτικών.
54
00:06:54,670 --> 00:06:56,604
Είμαι νεκροθάφτης.
55
00:06:57,509 --> 00:07:00,342
Τα μόνα ναρκωτικά που ξέρω...
56
00:07:00,414 --> 00:07:04,077
είναι αυτά που έχουν να κάνουν
με τους νεκρούς.
57
00:07:04,156 --> 00:07:06,716
Ρε μάγκα, τι είδους ναρκωτικά
χρειάζονται οι νεκροί;
58
00:07:06,794 --> 00:07:08,819
Όλων των ειδών.
59
00:07:08,899 --> 00:07:13,029
Τους ρίχνουμε γερά
με βαλσαμικό υγρό, κυρίως.
60
00:07:13,107 --> 00:07:17,976
Ξέρεις, τους κρατάει
από το να μυρίζουν...
61
00:07:18,050 --> 00:07:21,178
και να αποσυντεθούν
πριν από την τελετή.
62
00:07:21,256 --> 00:07:24,453
Ωραία. Τι συνέβη εδώ;
63
00:07:24,529 --> 00:07:29,023
Λένε ότι τρελάθηκε.
64
00:07:29,105 --> 00:07:31,096
Θάνατος.
65
00:07:31,176 --> 00:07:35,408
Έρχεται
σε πολλές παράξενες συσκευασίες.
66
00:07:35,484 --> 00:07:37,611
Δεν χρειάζεται
να τ' ακούω αυτά, ρε φίλε.
67
00:07:37,690 --> 00:07:40,853
Σκάσε, ρε φίλε.
Ας πάρουμε τα σκατά.
68
00:07:40,929 --> 00:07:45,059
Μην ανησυχείς.
Θα πάρεις τα σκατά.
69
00:07:46,173 --> 00:07:51,736
Θα είσαι μέχρι το γόνατο
μέσα στα σκατά.
70
00:07:53,722 --> 00:07:55,451
Τα έχω κρυμμένα.
71
00:07:57,387 --> 00:07:59,116
Υπάρχουν τόσα πολλά...
72
00:07:59,190 --> 00:08:01,852
Που δεν μπορούσα
να τα σηκώσω μόνος μου.
73
00:08:03,432 --> 00:08:08,062
Θα σου πω για τον
παλιό τον Κλάρενς στην πορεία.
74
00:08:09,645 --> 00:08:12,910
Εκτός, φυσικά, αν φοβάσαι.
75
00:08:17,026 --> 00:08:20,985
Λένε ότι άκουγε φωνές--
76
00:08:22,871 --> 00:08:25,772
φωνές να φωνάζουν το όνομά του--
77
00:08:25,844 --> 00:08:28,870
φωνές από τους νεκρούς...
78
00:08:28,950 --> 00:08:30,440
που φώναζαν...
79
00:08:31,656 --> 00:08:33,988
"Κλάρενς!"
80
00:08:56,906 --> 00:09:02,071
Κλάρενς, εδώ είναι
μια πολύ ήσυχη γειτονιά...
81
00:09:02,150 --> 00:09:05,381
αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι μπορείς να κάνεις διάλειμμα.
82
00:09:05,456 --> 00:09:08,391
Γιατί τη στιγμή
που χαλαρώνεις, μπαμ...
83
00:09:08,462 --> 00:09:10,623
τότε είναι που τα σκατά
χτυπάνε τον ανεμιστήρα.
84
00:09:10,700 --> 00:09:14,067
- Κατάλαβα. Σε εγρήγορση πάντα.
- Σωστά.
85
00:09:14,140 --> 00:09:17,667
Τώρα ας πάμε να ελέγξουμε
αυτό το παράταιρο.
86
00:09:17,748 --> 00:09:21,912
Θα χάσεις τα σήματά σου γι' αυτό.
Δεν είχες λόγο να με σταματήσεις.
87
00:09:23,827 --> 00:09:26,193
Έχεις σβησμένο
ένα γαμημένο φως πορείας.
88
00:09:26,264 --> 00:09:28,755
Σκάσε και άνοιξε
αυτά τα καταραμένα πόδια.
89
00:09:33,278 --> 00:09:35,906
Δεν θα πάρεις
άλλα σήματα αστυνομικών.
90
00:09:35,984 --> 00:09:39,920
Εάν συνεχίσουν να πουλάνε ναρκωτικά
στην κοινότητά μου, θα τους κατεβάζω.
91
00:09:39,992 --> 00:09:42,893
Α, ναι; Θα δούμε γι' αυτό.
92
00:09:43,332 --> 00:09:46,460
- Έι, τι έχουμε, παιδιά;
- Όχι, νεοσύλλεκτε.
93
00:09:46,539 --> 00:09:50,270
Θα το πιάσει. Απλά κάνε πίσω.
Φύγε.
94
00:09:50,346 --> 00:09:53,406
Τρέξε έναν έλεγχο στην πινακίδα του.
Δες αν το αυτοκίνητο είναι κλεμμένο.
95
00:09:53,486 --> 00:09:56,421
- Εντάξει. Φύγε.
- Το πιάσαμε.
96
00:10:03,573 --> 00:10:04,665
Άνοιξε τα πόδια.
97
00:10:13,125 --> 00:10:16,288
Τώρα άσε με να σε ρωτήσω κάτι, ε;
Τη βρίσκεις...
98
00:10:16,364 --> 00:10:19,060
στο να καταστρέφεις
τη ζωή καλών αστυνομικών;
99
00:10:19,137 --> 00:10:22,106
Μεγάλε γκαβούρη,
καταραμένε γιε σκύλας!
100
00:10:22,176 --> 00:10:24,838
- Δεν έχω τίποτα εναντίον καλών μπάτσων.
- Τι είπες;
101
00:10:24,915 --> 00:10:27,213
Είπα ότι δεν έχω τίποτα
εναντίον των καλών μπάτσων...
102
00:10:27,286 --> 00:10:30,187
αλλά θα δω άθλια αποβράσματα σαν
εσένα να φεύγουν απ' το τμήμα.
103
00:10:30,259 --> 00:10:33,251
Σκάσε, μαλακοπίτουρα!
104
00:10:35,336 --> 00:10:37,065
Σκατά!
105
00:10:37,139 --> 00:10:39,107
Είσαι γαμημένος, αδερφέ.
106
00:10:39,177 --> 00:10:42,169
Τα έκανες σκατά.
107
00:10:46,291 --> 00:10:48,691
Δώστε μου κι εμένα λίγο απ' αυτό.
Κοίτα με!
108
00:10:50,500 --> 00:10:53,594
- Τον θέλεις;
- Ναι. Να του μάθω δυο πράγματα.
109
00:11:01,622 --> 00:11:04,352
Είσαι εκεί;
Είσαι μέσα;
110
00:11:04,428 --> 00:11:07,659
Και σου υπόσχομαι...
111
00:11:07,734 --> 00:11:13,195
δεν θα σταματήσουμε μέχρι να
πιάσουμε κάθε διεφθαρμένο μπάτσο.
112
00:11:13,278 --> 00:11:15,439
Ούτε τα ναρκωτικά ούτε
οι υποτιθέμενοι υπερασπιστές...
113
00:11:17,354 --> 00:11:19,982
θα επιτραπεί να στραγγίξουν
τη ζωή αυτής της κοινότητας.
114
00:11:21,462 --> 00:11:23,396
Γιος σκύλας.
115
00:11:26,071 --> 00:11:28,335
- Τι κάνετε;
- Στρομ!
116
00:11:28,409 --> 00:11:31,003
- Σταματήστε τον!
- Φτάνει, Στρομ.
117
00:11:31,081 --> 00:11:33,311
- Σταματήστε!
- Όχι μπροστά στον νεοσύλλεκτο.
118
00:11:34,153 --> 00:11:36,986
Αυτός είναι ο Μάρτιν Μουρχάουζ.
119
00:11:37,059 --> 00:11:40,222
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι δεν τον αναγνώρισα.
120
00:11:42,370 --> 00:11:45,999
- Τι στο διάολο συμβαίνει;
- Έι, πίσω! Άντε γαμήσου!
121
00:11:46,077 --> 00:11:49,843
Δεν είναι ώρα για καβγάδες.
Πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο.
122
00:11:49,918 --> 00:11:52,853
Σωστά.
Πάμε τον στο νοσοκομείο.
123
00:11:54,495 --> 00:11:56,429
Τι; Θες να φας καμία;
124
00:11:56,499 --> 00:11:58,262
Ξεπερνάς τα όρια!
125
00:11:58,336 --> 00:12:02,238
Σήκω τον κώλο σου και φύγε.
Θα το κανονίσουμε εμείς. Άντε!
126
00:12:03,746 --> 00:12:07,546
Γύρνα πίσω στο όχημα.
Αυτή είναι η περιπολία μας.
127
00:12:11,896 --> 00:12:13,523
Συγγνώμη.
128
00:12:15,235 --> 00:12:17,669
Στρομ, ξέρεις
τι πρέπει να κάνουμε.
129
00:12:23,920 --> 00:12:27,321
Γαμώτο! Πρέπει να καταγγείλουμε
αυτούς τους μαλάκες, Νιούτον.
130
00:12:33,066 --> 00:12:36,399
Άκουσέ με!
Άκουσε καλά.
131
00:12:36,474 --> 00:12:39,705
Αυτοί είναι μπάτσοι.
132
00:12:39,780 --> 00:12:42,078
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ
για να τους κρίνεις;
133
00:12:43,254 --> 00:12:45,188
Σκατά, έχεις πράσινο πουλί.
134
00:12:45,258 --> 00:12:48,921
Αυτοί ρισκάρουν τον κώλο τους
στον δρόμο εδώ και χρόνια.
135
00:12:48,998 --> 00:12:50,795
Πάει να πιάσει το όπλο του Στρομ.
136
00:12:50,869 --> 00:12:52,302
Μπούρδες.
137
00:12:52,372 --> 00:12:54,897
Ίσως τα παράκαναν
απόψε.
138
00:12:54,977 --> 00:12:58,242
Ίσως ήταν λάθος.
139
00:12:58,318 --> 00:13:01,082
Την άλλη φορά μπορεί να είσαι εσύ.
140
00:13:03,060 --> 00:13:06,621
Δεν θα πρέπει να ξεχνάς...
141
00:13:06,701 --> 00:13:10,603
Ποτέ δεν καρφώνεις
συνάδελφο.
142
00:13:11,944 --> 00:13:14,139
Και ποτέ...
143
00:13:15,084 --> 00:13:18,110
Δεν παραβιάζεις τον κώδικα.
144
00:13:38,736 --> 00:13:40,931
Μπαμ μπαμ. Ήρθαμε.
145
00:13:43,479 --> 00:13:46,505
- Νοσοκομείο;
- Ναι. Έλα.
146
00:13:46,585 --> 00:13:48,519
Θα σε φτιάξουμε.
147
00:14:02,850 --> 00:14:04,943
Θέλεις πάρτι;
148
00:14:07,293 --> 00:14:11,286
Είχες δίκιο σε κάτι.
149
00:14:14,039 --> 00:14:18,499
Οι μπάτσοι πουλάνε ναρκωτικά
στο έκτο τμήμα.
150
00:14:21,421 --> 00:14:25,118
Δεν θα μιλήσεις, ε;
151
00:14:27,767 --> 00:14:30,793
- Νομίζεις ότι είναι αρκετά;
- Απλώς βάλ' τα στο πορτμπαγκάζ.
152
00:15:06,678 --> 00:15:09,841
Κλάρενς!
153
00:15:09,918 --> 00:15:12,853
Φέρτε τα σε μένα.
154
00:15:38,265 --> 00:15:42,292
Φέρτε τα σε μένα!
155
00:16:01,043 --> 00:16:04,171
Κλάρενς, φέρτε τα σε μένα.
156
00:16:13,000 --> 00:16:14,092
Θα το κάνω.
157
00:16:40,652 --> 00:16:42,586
Καλώς ήρθατε, κύριοι αστυνομικοί.
158
00:16:43,658 --> 00:16:45,717
Για ένα λεπτό,
νόμιζα ότι δεν θα εμφανιστείτε.
159
00:16:48,802 --> 00:16:51,327
Φίλε, μοιάζει με
σκατά γεμάτα μύγες.
160
00:16:51,407 --> 00:16:54,433
Μοιάζεις με σκατά γεμάτα μύγες.
161
00:16:54,513 --> 00:16:58,176
Έχω καιρό να σε δω.
Μου έλειψες, φίλε.
162
00:16:59,256 --> 00:17:01,850
Είχες τον αριθμό. Θα έπρεπε να
είχες επικοινωνήσει με έναν αδερφό.
163
00:17:04,166 --> 00:17:06,964
Θα μπορούσες να του πεις πώς να
επικοινωνήσει με έναν αδερφό, Στρομ.
164
00:17:07,806 --> 00:17:12,641
Τώρα, Κλάρενς--
Κλάρενς Σμιθ-- έλα.
165
00:17:13,952 --> 00:17:15,943
Έλα από τον τάφο.
166
00:17:16,024 --> 00:17:18,925
Τώρα, άσε με να σε ρωτήσω κάτι, γιε.
167
00:17:18,996 --> 00:17:21,658
Για ποιο γαμημένο λόγο μας
κάλεσες εδώ, ε;
168
00:17:21,734 --> 00:17:24,362
- Για μια γιορτή.
- Όχι, απάντησέ μου, αγόρι!
169
00:17:24,440 --> 00:17:26,670
Για ποιο λόγο μας κάλεσες εδώ;
170
00:17:29,016 --> 00:17:32,281
- Για να γιορτάσουμε.
- Τι γιορτάζουμε απόψε;
171
00:17:34,293 --> 00:17:35,726
Την επέτειό μας.
172
00:17:37,433 --> 00:17:40,800
Την επέτειό μας.
Θυμάσαι, έτσι δεν είναι;
173
00:17:40,872 --> 00:17:42,863
Σαν σήμερα πριν από ένα χρόνο.
174
00:17:44,113 --> 00:17:46,843
Έπεσα στην μαλακία σου.
Πίστεψα πραγματικά...
175
00:17:46,918 --> 00:17:50,547
ότι ο Στρομ και ο Μπίλι θα
πήγαιναν τον Μουρχάουζ στο νοσοκομείο.
176
00:17:50,625 --> 00:17:52,115
Σκάσε!
177
00:17:52,196 --> 00:17:54,187
Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι;
178
00:17:54,266 --> 00:17:56,359
Προσπαθήσαμε να τον πάμε,
αλλά δεν ήθελε να πάει.
179
00:17:56,437 --> 00:17:59,804
- Καταλαβαίνεις;
- Άσε τις μαλακίες, Στρομ!
180
00:17:59,877 --> 00:18:02,345
- Σκάσε, αγόρι!
- Άσε τις μαλακίες!
181
00:18:07,025 --> 00:18:09,016
Αυτή η ιστορία δεν
έβγαζε ποτέ νόημα.
182
00:18:09,096 --> 00:18:11,257
- Απλώς κράτα το για τον εαυτό σου.
- Για ποιον να το κρατήσω;
183
00:18:11,334 --> 00:18:15,395
Έι, Κλάρενς,
αν πέσουμε εμείς, πέφτεις και εσύ.
184
00:18:15,475 --> 00:18:17,534
Σωστά, Κλάρενς.
Πέφτεις και εσύ.
185
00:18:17,613 --> 00:18:20,639
Σκοτώσατε έναν καλό άνθρωπο
και καταστρέψατε το όνομά του!
186
00:18:22,189 --> 00:18:24,987
Έπρεπε να σας είχα καταδώσει
αντί απλώς να παραιτηθώ από την δύναμη.
187
00:18:25,061 --> 00:18:28,519
- Παραιτήθηκες επειδή είσαι πούστης.
- Είσαι ένας καταραμένος πούστης.
188
00:18:33,711 --> 00:18:36,942
Οπότε σκέφτηκα ότι το λιγότερο
που μπορούμε να κάνουμε είναι να τιμήσουμε.
189
00:18:37,019 --> 00:18:40,182
Τι εννοείς "να τιμήσουμε";
190
00:18:41,327 --> 00:18:43,887
Να κάνουμε μια μικρή επίσκεψη
στον Μάρτιν Μουρχάουζ.
191
00:18:46,137 --> 00:18:49,129
Ή είσαι πολύ πούστης
για να τον επισκεφτείς;
192
00:18:49,210 --> 00:18:51,508
Ένας γαμημένος τρελός.
193
00:18:51,581 --> 00:18:53,674
Πώς υποτίθεται ότι θα
επισκεφτούμε έναν νεκρό;
194
00:18:53,751 --> 00:18:57,983
Λες ότι θέλεις να πάμε
στον τάφο του Μουρχάουζ μαζί σου;
195
00:18:58,061 --> 00:19:00,586
- Αυτό ακριβώς λέω.
- Με συγχωρείτε.
196
00:19:01,935 --> 00:19:03,368
Άντε γαμήσου.
197
00:19:05,208 --> 00:19:09,668
Αν πάμε, θα τελειώσει εκεί;
Θα είσαι ικανοποιημένος;
198
00:19:11,654 --> 00:19:13,679
Θα είμαι απόλυτα ικανοποιημένος.
199
00:19:15,061 --> 00:19:19,191
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση,
δεν νομίζω ότι υπάρχει πρόβλημα.
200
00:19:19,270 --> 00:19:21,738
- Δεν έχω κανένα πρόβλημα.
- Συμφωνείτε;
201
00:19:21,807 --> 00:19:23,365
Ακολουθήστε με, παιδιά.
202
00:19:23,444 --> 00:19:27,175
- Δείξε τον δρόμο.
- Πάμε.
203
00:19:29,657 --> 00:19:34,060
- Ρε φίλε, τι κάνουμε;
- Ο Κλάρενς δεν θα επιστρέψει.
204
00:19:54,139 --> 00:19:55,800
Πόσο ακόμα;
205
00:19:58,983 --> 00:20:01,042
Ο Μάρτιν είναι εδώ.
206
00:20:02,322 --> 00:20:04,051
Αυτός ο τάφος.
207
00:20:05,762 --> 00:20:09,289
Εγώ τους έφερα.
Είστε χαρούμενοι;
208
00:20:12,342 --> 00:20:17,507
Σκατά. Περιμένεις να πιστέψουμε
ότι μιλάς σε αυτόν τον ψόφιο;
209
00:20:19,690 --> 00:20:22,853
Ειλικρινά, δεν ξέρω
τι να περιμένω.
210
00:20:22,930 --> 00:20:25,057
Οι διαταγές μου ήταν
να σας βγάλω εδώ.
211
00:20:25,135 --> 00:20:28,195
Είμαι καλός σε αυτό, ξέρεις.
212
00:20:28,274 --> 00:20:30,765
Εκτελώ διαταγές.
213
00:20:33,751 --> 00:20:35,480
Είναι απλά μια ηλεκτρική καταιγίδα.
214
00:20:35,555 --> 00:20:38,649
Τι, υποτίθεται ότι θα
πεθάνουμε από φόβο; Αυτό είναι;
215
00:20:38,728 --> 00:20:40,958
Δεν ξέρω, Στρομ.
Πρέπει να φοβηθείς;
216
00:20:41,033 --> 00:20:44,298
Ξέρεις, με εκνευρίζεις.
Το ξέρεις αυτό;
217
00:20:46,477 --> 00:20:49,878
- Εγώ θα είμαι ο πρώτος.
- Δεν θα το κάνεις.
218
00:20:49,951 --> 00:20:51,976
Ξέρεις τι θα κάνω;
219
00:20:53,591 --> 00:20:55,991
Ξέρεις τι θα κάνω, αγόρι μου;
220
00:20:56,063 --> 00:20:58,327
Φύγε από τη μέση μου.
221
00:21:02,977 --> 00:21:04,911
Θα κατουρήσω πάνω...
222
00:21:05,983 --> 00:21:08,178
Θα κατουρήσω πάνω στον τάφο του.
223
00:21:22,425 --> 00:21:24,359
Μπράβο, Στρομ.
Αυτό είναι πολύ κουλ.
224
00:21:25,164 --> 00:21:28,463
Ξέρεις κάτι;
Είναι κάπως στεγνά εδώ.
225
00:21:28,537 --> 00:21:31,529
Μπίλι, γιατί δεν έρχεσαι
να κατουρήσουμε μαζί;
226
00:21:32,979 --> 00:21:36,608
Δεν χρειάζεται, φίλε. Κατούρησα
λίγο πριν έρθουμε εδώ.
227
00:21:36,686 --> 00:21:40,281
- Άκουσες τι είπα;
- Δεν χρειάζεται.
228
00:21:40,360 --> 00:21:44,194
- Είπα κατούρα τον. Κάντο!
- Για όνομα του Θεού, άστον ήσυχο.
229
00:21:45,404 --> 00:21:47,372
Εντάξει, φίλε.
230
00:21:52,218 --> 00:21:53,810
Κατούρα.
231
00:21:55,892 --> 00:22:00,693
Αυτό είναι ένα καλό μέρος
για να αδειάσω την ουροδόχο μου.
232
00:22:12,658 --> 00:22:16,287
- Έλα.
- Πες καληνύχτα.
233
00:22:17,535 --> 00:22:20,197
Έλα τώρα.
234
00:22:20,274 --> 00:22:22,208
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
235
00:22:27,388 --> 00:22:29,754
Τι στο διάολο έκανες;
236
00:22:31,997 --> 00:22:34,329
Αγία μου σκατά!
237
00:22:38,109 --> 00:22:40,737
- Πού πήγε;
- Θεέ μου!
238
00:22:40,815 --> 00:22:43,943
Πού στο διάολο πήγε;
Φύγετε από τη μέση!
239
00:22:48,864 --> 00:22:52,197
Σταματήστε να πυροβολείτε, γαμώτο!
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί! Έφυγε!
240
00:22:52,271 --> 00:22:54,205
Δεν είναι ώρα για πανικό!
241
00:22:54,275 --> 00:22:56,641
Λοιπόν, πότε στο διάολο
πρέπει να αρχίσουμε να πανικοβαλλόμαστε;
242
00:23:06,834 --> 00:23:08,734
- Αγία μου σκατά!
- Ιησούς!
243
00:23:13,948 --> 00:23:17,315
Τι; Ω, όχι!
Μπίλι. Ο μαλάκας.
244
00:23:27,341 --> 00:23:29,901
Τώρα είναι καλή στιγμή για πανικό!
245
00:23:32,318 --> 00:23:34,616
Φύγετε από εδώ!
246
00:23:36,192 --> 00:23:38,558
Ελάτε! Στο αυτοκίνητο!
247
00:23:44,776 --> 00:23:46,869
- Δώσε γκάζι!
- Γαμώτο!
248
00:23:46,947 --> 00:23:50,542
- Προσπαθώ, γαμώτο!
- Ω, για όνομα του Θεού!
249
00:23:50,621 --> 00:23:52,248
Βγες έξω!
250
00:24:14,268 --> 00:24:17,169
- Είναι ακόμα εκεί!
- Πόσο πίσω;
251
00:24:17,241 --> 00:24:19,709
Ιησούς Χριστός!
Είναι ακριβώς πίσω μας.
252
00:24:19,780 --> 00:24:22,044
Πόσο πίσω;
253
00:24:23,621 --> 00:24:27,489
Βγάλτε τον από το αμάξι!
Βγάλτε τον!
254
00:24:43,460 --> 00:24:48,488
Τι κάνεις;
Και τι θα τους πεις;
255
00:24:48,571 --> 00:24:52,234
Ότι το σώμα ενός πολίτη
που δολοφονήσαμε επέστρεψε
για να μας σκοτώσει;
256
00:24:52,311 --> 00:24:55,576
Χρησιμοποίησε το γαμημένο
σου κεφάλι για μια φορά!
257
00:24:55,651 --> 00:24:57,915
Εκτός αυτού, έφυγε, φίλε!
258
00:24:59,860 --> 00:25:00,884
Μπούρδες!
259
00:25:22,672 --> 00:25:24,731
Τι συμβαίνει;
260
00:25:26,580 --> 00:25:30,141
- Ιησούς! Πού στο διάολο είναι;
- Δεν ξέρω γαμώτο, φίλε.
261
00:25:51,863 --> 00:25:54,855
Τώρα εσύ!
262
00:26:44,101 --> 00:26:46,831
Όχι, είσαι νεκρός!
263
00:26:53,152 --> 00:26:56,087
Τον βλέπετε;
Τον σκότωσα!
264
00:26:58,229 --> 00:26:59,821
Είναι νεκρός!
265
00:28:25,036 --> 00:28:29,939
Καλώς ήρθατε στον κόσμο μου.
266
00:28:37,662 --> 00:28:40,096
Είσαι ικανοποιημένος τώρα, αδερφέ;
267
00:28:41,503 --> 00:28:44,028
Πού ήσουν...
268
00:28:44,107 --> 00:28:48,009
όταν σε χρειαζόμουν, αδερφέ;
269
00:29:17,475 --> 00:29:20,444
- Τι παίζει με αυτόν τον τύπο;
- Ανθρωποκτόνος μανιακός.
270
00:29:20,514 --> 00:29:22,880
Δολοφόνος αστυνομικών.
Τρεις σε μία νύχτα.
271
00:29:22,952 --> 00:29:25,887
Και τρελάσου με αυτό.
Ήταν κι αυτός αστυνομικός.
272
00:29:25,958 --> 00:29:29,155
Ουάου! Φίλε, ποτέ δεν
ξέρεις, έτσι δεν είναι;
273
00:29:39,986 --> 00:29:43,353
Ναι. Τρελός σαν τρελός.
274
00:29:44,146 --> 00:29:48,082
Μιλάμε για τρελό
στη μεμβράνη τύπου σκατά.
275
00:29:48,154 --> 00:29:51,612
Σκάσε, φίλε. Οι γουρούνια
πήραν αυτό που τους άξιζε.
276
00:29:51,695 --> 00:29:55,927
Όχι, φίλε. Τι λες;
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
277
00:29:56,004 --> 00:30:00,873
Μερικές φορές η πραγματικότητα
είναι απλώς θέμα αντίληψης.
278
00:30:02,049 --> 00:30:04,882
Τι στο διάολο είναι αυτό;
279
00:30:04,955 --> 00:30:07,014
Πραγματικότητα.
280
00:30:07,092 --> 00:30:09,026
Αντίληψη.
281
00:30:09,096 --> 00:30:12,224
Ένα κοινότοπο σύνολο συγκρουόμενων.
282
00:30:12,304 --> 00:30:15,000
Διαφορετικών ιδεών.
283
00:30:16,679 --> 00:30:19,079
- Τρελό, φίλε.
- Έλα, φίλε.
284
00:30:22,223 --> 00:30:24,157
Φίλε, τι είδους σκατά;
285
00:30:24,227 --> 00:30:26,388
Τι στο διάολο του συνέβη;
286
00:30:26,465 --> 00:30:28,729
Έι, μπορούμε απλώς να
πάρουμε τα πράγματά μας και να φύγουμε;
287
00:30:29,638 --> 00:30:31,435
Ω, όχι.
288
00:30:31,508 --> 00:30:34,170
Θα ήθελες να ακούσεις γι' αυτό.
289
00:30:34,247 --> 00:30:36,807
Είναι μια κλασική περίπτωση...
290
00:30:36,885 --> 00:30:40,480
του τι είναι και τι δεν είναι αληθινό...
291
00:30:40,560 --> 00:30:42,653
στο μυαλό...
292
00:30:42,731 --> 00:30:45,859
ενός αγοριού που ονομάζεται Walter.
293
00:30:47,407 --> 00:30:48,999
Αντίληψη.
294
00:30:50,613 --> 00:30:52,205
Πραγματικότητα.
295
00:30:53,652 --> 00:30:55,244
Walter.
296
00:31:50,009 --> 00:31:52,603
Εντάξει, όλοι,
πάρτε τις θέσεις σας.
297
00:31:58,327 --> 00:32:01,319
Εντάξει, έχουμε έναν νέο μαθητή
που έρχεται μαζί μας σήμερα.
298
00:32:01,399 --> 00:32:05,733
Θέλω να πείτε όλοι γεια
στον Walter.
299
00:32:05,808 --> 00:32:09,574
Γεια σου, Walter.
300
00:32:12,755 --> 00:32:15,155
- Κάνε κάτι, αλήτη.
- Ναι, δεν μας αρέσουν οι αλήτες.
301
00:32:15,227 --> 00:32:16,819
Δεν είμαι πανκ.
302
00:32:17,765 --> 00:32:19,926
Ποιον σπρώχνεις;
303
00:32:22,875 --> 00:32:24,467
Μάχη!
304
00:32:27,418 --> 00:32:31,320
Έι, ωχ!
Όλοι πίσω στην τάξη σας.
305
00:32:31,393 --> 00:32:33,190
Ω, φίλε!
306
00:32:34,866 --> 00:32:37,926
Τι πρόβλημα έχεις;
Πρέπει να σου αρέσει η τιμωρία.
307
00:32:38,005 --> 00:32:39,597
Έλα.
308
00:32:42,982 --> 00:32:45,473
Ορίστε, αγάπη μου.
Κράτησε αυτό στο κεφάλι σου.
309
00:32:47,358 --> 00:32:51,818
- Λοιπόν, πώς πάει ο μικρός πολεμιστής;
- Έχει χοντρό κεφάλι.
310
00:32:54,272 --> 00:32:57,207
Ανησυχώ όμως για αυτό.
311
00:32:57,278 --> 00:33:00,770
- Σε χτύπησε ο Τάιρον στο μάτι;
- Αυτό δεν έγινε τώρα.
312
00:33:00,851 --> 00:33:03,445
Είναι μερικών ημερών.
Κοίτα το χρώμα.
313
00:33:04,959 --> 00:33:06,392
Δεν σε χτύπησε ο Τάιρον;
314
00:33:09,202 --> 00:33:12,330
Λοιπόν, ποιος σε χτύπησε;
Ήταν κάποιος από τα άλλα αγόρια;
315
00:33:21,726 --> 00:33:24,854
Ήταν κάποιος στο σπίτι;
Μήπως η μητέρα σου;
316
00:33:26,302 --> 00:33:28,361
Ο πατέρας σου;
Αυτός το έκανε;
317
00:33:28,440 --> 00:33:32,604
- Όχι. Είναι νεκρός.
- Λυπάμαι.
318
00:33:32,681 --> 00:33:35,775
Γουόλτερ, αν μου πεις
και στη νοσοκόμα Πάρτσμαν...
319
00:33:35,854 --> 00:33:38,789
θα είναι μόνο
το μικρό μας μυστικό, εντάξει;
320
00:33:40,597 --> 00:33:42,189
Το τέρας.
321
00:33:43,937 --> 00:33:45,529
Το τέρας;
322
00:33:46,910 --> 00:33:49,811
Ήρθε μετά τον θάνατο του μπαμπά μου.
323
00:33:49,882 --> 00:33:51,372
Κατάλαβα.
324
00:33:52,455 --> 00:33:56,551
Αν αποφασίσεις να μου πεις
τι πραγματικά συνέβη...
325
00:33:56,629 --> 00:34:00,360
θα είμαι εδώ
να σε ακούσω, εντάξει;
326
00:34:04,712 --> 00:34:08,011
Είπε ότι κανείς δεν θα με πιστέψει.
327
00:35:59,691 --> 00:36:01,989
Επέστρεψε.
328
00:36:07,307 --> 00:36:10,606
Τώρα, Γουόλτερ, να είσαι σίγουρος
και να το βάλεις ακριβώς έτσι πίσω.
329
00:36:26,478 --> 00:36:27,911
Σταμάτα!
330
00:36:45,307 --> 00:36:48,003
Δεν ήθελες να βγεις έξω;
331
00:36:53,256 --> 00:36:55,884
- Τι είναι αυτό;
- Αυτός.
332
00:36:55,962 --> 00:36:58,260
- Αυτός;
- Το τέρας.
333
00:37:03,543 --> 00:37:05,773
Η Λόρι μού είπε να το ζωγραφίσω
και θα το καταστρέψει...
334
00:37:05,848 --> 00:37:07,816
και το τέρας θα φύγει.
335
00:37:09,188 --> 00:37:12,157
- Η Λόρι που κάθεται πίσω σου;
- Θα τον κάψω.
336
00:37:13,898 --> 00:37:17,425
Η Λόρι είπε ότι η μαμά της είπε
να ζωγραφίζει τα πράγματα που την φοβίζουν...
337
00:37:17,504 --> 00:37:19,438
μετά να τα σκίζει ή να τα καίει...
338
00:37:19,508 --> 00:37:21,442
και μετά θα φύγει.
339
00:37:24,820 --> 00:37:26,253
Αυτός είναι ο Τάιρον.
340
00:37:33,203 --> 00:37:37,537
Νομίζεις ότι θα μπορούσα να μιλήσω
με τη μητέρα σου κάποια στιγμή;
341
00:37:37,611 --> 00:37:38,976
Γιατί;
342
00:37:39,048 --> 00:37:41,812
Για το τέρας.
Της το έχεις πει, έτσι δεν είναι;
343
00:37:41,887 --> 00:37:45,015
Δεν θέλει να το ακούσει.
Λέει ότι έχουμε ήδη μετακομίσει μία φορά.
344
00:37:46,295 --> 00:37:49,856
Ξέρεις, δεν νομίζω...
345
00:37:49,936 --> 00:37:55,602
ότι το να ζωγραφίζεις αυτές τις εικόνες
είναι πραγματικά η απάντηση στο πρόβλημά σου.
346
00:37:55,680 --> 00:37:59,480
Αλλά νομίζω ότι μπορούμε να βρούμε
κάτι μαζί, εντάξει;
347
00:38:02,829 --> 00:38:04,694
Υποθέτω.
348
00:38:04,766 --> 00:38:08,258
Καλό. Θα σε δω
μετά το διάλειμμα.
349
00:38:28,346 --> 00:38:31,782
Συγγνώμη, παιδιά.
Τι του συνέβη;
350
00:38:31,853 --> 00:38:34,981
Έτρεχε στο κτίριο
μετά το διάλειμμα και έπεσε από τις σκάλες.
351
00:38:36,562 --> 00:38:39,531
- Τον έσπρωξε κανείς;
- Όχι, απλά έπεσε.
352
00:38:39,602 --> 00:38:42,935
Κάτι σαν κατέρρευσε.
Αλλά, ξέρετε, δεν βγάζει νόημα.
353
00:38:43,009 --> 00:38:46,843
Πώς σπας και τα δύο χέρια
και τα πόδια πέφτοντας κάτω;
354
00:38:47,952 --> 00:38:50,318
Το παιδί πρέπει να είχε
αδύναμα κόκαλα.
355
00:39:25,086 --> 00:39:27,020
- Ποιος είναι;
- Είμαι ο κύριος Γκάρβεϊ.
356
00:39:27,090 --> 00:39:30,025
Είμαι ένας από τους δασκάλους
του Γουόλτερ από το σχολείο.
357
00:39:40,316 --> 00:39:42,147
Αυτό έπεσε.
358
00:39:42,220 --> 00:39:45,383
Ευχαριστώ.
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
359
00:39:45,460 --> 00:39:49,863
- Όχι, κυρία...
- Δεσποινίς.
360
00:39:49,936 --> 00:39:53,667
Δεσποινίς Τζόνσον, μπορώ
να μπω και να σας μιλήσω για λίγο;
361
00:39:55,246 --> 00:39:58,545
Ναι. Συγγνώμη.
Θα πάω να φορέσω κάτι.
362
00:40:17,223 --> 00:40:18,656
Γαμώτο.
363
00:40:24,639 --> 00:40:27,437
Δεσποινίς Τζόνσον, ήρθα
να σας μιλήσω για τον Γουόλτερ.
364
00:40:27,510 --> 00:40:31,173
Φαίνεται να έχει
κάποια προβλήματα.
365
00:40:31,251 --> 00:40:32,684
Προβλήματα;
366
00:40:34,859 --> 00:40:38,989
Ναι. Ίσως επειδή
μόλις πρόσφατα άλλαξε σχολείο.
367
00:40:39,067 --> 00:40:43,231
Τι είδους προβλήματα; Θέλω να πω,
όλα τα παιδιά έχουν προβλήματα, έτσι;
368
00:40:43,309 --> 00:40:46,608
Αυτή είναι η ζωή - προβλήματα.
369
00:40:46,683 --> 00:40:49,618
Σε πέτυχε καλά.
Εδώ, βγες στο φως για μένα.
370
00:40:52,227 --> 00:40:57,290
Λοιπόν, φαίνεται να έρχεται στο
σχολείο με μώλωπες, ξέρετε;
371
00:40:59,976 --> 00:41:01,910
Κάπως χτυπημένος.
372
00:41:01,980 --> 00:41:05,143
Το αγόρι είναι αδέξιο.
Πάντα σκοντάφτει πάνω σε κάτι.
373
00:41:06,021 --> 00:41:09,149
Δεν ξέρω από πού το πήρε.
Όχι από μένα.
374
00:41:10,163 --> 00:41:12,154
Σίγουρα όχι από μένα.
375
00:41:17,043 --> 00:41:18,977
Σίγουρα όχι.
376
00:41:21,018 --> 00:41:25,455
Αλλά φαίνεται να έχει μια
περίεργη ενασχόληση με τέρατα.
377
00:41:25,527 --> 00:41:27,859
Θέλω να πω, ένα τέρας
συγκεκριμένα...
378
00:41:27,932 --> 00:41:31,197
που λέει ότι
ζουν εδώ στο σπίτι.
379
00:41:31,271 --> 00:41:33,831
Ακούγεται ανόητο, αλλά...
380
00:41:35,513 --> 00:41:39,313
Άκου, δεν υπάρχει λόγος
να εμπλέξουμε τον Γουόλτερ σε αυτό.
381
00:41:39,387 --> 00:41:43,653
Έχω πει σε αυτό το αγόρι να σταματήσει
με αυτές τις ιστορίες. Δεν το θέλω.
382
00:41:43,730 --> 00:41:46,995
Είπα να φέρεις τον στενό σου
κώλο σε αυτή την κουζίνα τώρα!
383
00:41:47,070 --> 00:41:50,335
Δεσποινίς Τζόνσον,
απλά ήρθα να σας μιλήσω.
384
00:41:53,817 --> 00:41:56,047
Έλα εδώ.
385
00:41:56,121 --> 00:41:58,089
Τι πρόβλημα έχεις;
386
00:41:58,159 --> 00:42:02,926
Τώρα, γιατί στο διάολο
λέτε σε αυτόν τον άνθρωπο αυτές τις τρελές ιστορίες;
387
00:42:03,002 --> 00:42:07,598
Δεν σου είπα να σταματήσεις
όλες αυτές τις ανοησίες με τα τέρατα;
388
00:42:14,792 --> 00:42:16,225
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
389
00:42:17,698 --> 00:42:19,962
Μωρό μου, πήγαινε
στο δωμάτιό σου τώρα.
390
00:42:22,407 --> 00:42:25,638
- Θα πρέπει να...
- Μπορείτε να μου δώσετε ένα δευτερόλεπτο;
391
00:42:25,714 --> 00:42:29,912
Σας παρακαλώ, απλά
κρατήστε το στόμα σας κλειστό.
392
00:42:29,989 --> 00:42:32,287
Μην πεις τίποτα.
393
00:42:41,411 --> 00:42:44,437
Γιατί απλά στέκεσαι εκεί;
Γιατί στο διάολο δεν άνοιξες την πόρτα;
394
00:42:44,518 --> 00:42:46,543
Ποιος είναι αυτός;
395
00:42:46,623 --> 00:42:50,286
Είναι απλά ένας
από τους δασκάλους του Γουόλτερ.
Απλά έφευγε.
396
00:42:54,337 --> 00:42:56,635
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
397
00:42:56,709 --> 00:42:59,974
Στην πραγματικότητα, απλά
ήρθε να αφήσει κάποια εργασία για το σπίτι.
398
00:43:01,118 --> 00:43:03,279
Στην πραγματικότητα, κύριε,
τώρα που το αναφέρετε...
399
00:43:03,355 --> 00:43:06,449
Ο Γουόλτερ φαίνεται να έχει
μερικά μικρά προβλήματα...
400
00:43:06,529 --> 00:43:09,965
που ίσως αξίζουν
λίγη διερεύνηση.
401
00:43:23,663 --> 00:43:26,996
Λοιπόν, ο Walter είναι σε αυτό το
σχολείο μόνο μερικές εβδομάδες...
402
00:43:27,070 --> 00:43:29,766
και έχει δυσκολία
να κάνει φίλους.
403
00:43:29,842 --> 00:43:33,403
Τι είδους πρόβλημα
συζητάμε;
404
00:43:35,487 --> 00:43:38,354
Λοιπόν, εκτός από τους μώλωπες--
405
00:43:38,426 --> 00:43:40,485
εκτός από αυτό--
406
00:43:40,564 --> 00:43:43,590
υπάρχει ένα τέρας
που λέει ότι είναι στο σπίτι.
407
00:43:43,670 --> 00:43:46,298
Φαίνεται πολύ αναστατωμένος από αυτό.
408
00:43:46,375 --> 00:43:48,639
Μάλιστα,
έχει ζωγραφίσει ακόμη και μια εικόνα...
409
00:43:48,713 --> 00:43:50,647
του τέρατος.
410
00:43:59,502 --> 00:44:04,439
Νομίζει ότι πρέπει
να σκοτώσει το τέρας.
411
00:44:04,512 --> 00:44:08,505
Θέλω να πω, το πιστεύει πραγματικά.
412
00:44:12,728 --> 00:44:14,161
Θα του μιλήσω.
413
00:44:14,230 --> 00:44:17,563
Αυτό είναι;
Απλώς θα του μιλήσεις;
414
00:44:19,708 --> 00:44:22,233
Θα του μιλήσω.
415
00:44:31,899 --> 00:44:35,596
Sissy, θα μπορούσες να τον δείξεις
στην πόρτα, σε παρακαλώ;
416
00:44:42,320 --> 00:44:43,753
Ευχαριστώ για το τσάι.
417
00:45:04,297 --> 00:45:05,730
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
418
00:45:13,983 --> 00:45:16,178
- Δεσποινίς Johnson--
- Φύγε!
419
00:45:59,608 --> 00:46:02,600
Μικρέ μαλάκα.
420
00:46:02,681 --> 00:46:06,048
Σου αρέσει να ζωγραφίζεις
μαλακισμένες φωτογραφίες ανθρώπων, ε;
421
00:46:10,095 --> 00:46:11,562
Carl, όχι!
422
00:46:29,668 --> 00:46:32,068
Θα σε μάθω
και σε αυτό το αγόρι λίγο σεβασμό.
423
00:46:33,910 --> 00:46:36,071
Βοήθεια!
424
00:46:38,553 --> 00:46:40,544
Σταμάτα!
425
00:46:48,406 --> 00:46:52,502
Θα φτιάξεις μια φωτογραφία για να με
σκοτώσεις; Μαλάκα, έλα εδώ!
426
00:46:52,581 --> 00:46:54,481
Carl, σε παρακαλώ!
427
00:47:00,263 --> 00:47:01,696
Άνοιξε!
428
00:47:02,934 --> 00:47:04,868
Ο μικρός σου κώλος είναι δικός μου!
429
00:47:04,938 --> 00:47:08,396
Ω, θα ζωγραφίσεις μια φωτογραφία
κάποιου και θα τον κάνεις να μοιάζει
430
00:47:08,479 --> 00:47:11,073
με τέρας; Νομίζεις ότι αυτό είναι αστείο;
Ε;
431
00:47:12,287 --> 00:47:15,256
- Σήκω!
- Δεσποινίς Johnson!
432
00:47:15,326 --> 00:47:17,760
- Είσαι καλά;
- Θα τον σκοτώσει.
433
00:47:17,831 --> 00:47:19,264
Περίμενε εδώ.
434
00:47:23,309 --> 00:47:25,504
Σταμάτα!
Ηρέμησε!
435
00:47:25,580 --> 00:47:28,174
Αυτό δεν είναι το μαλακισμένο
σπίτι σου!
436
00:47:47,224 --> 00:47:49,158
- Ηρέμησε.
- Μαλάκα!
437
00:48:04,090 --> 00:48:05,785
Σήκω!
438
00:48:05,860 --> 00:48:09,023
Δεν έχω τελειώσει ακόμα με αυτό!
439
00:48:10,102 --> 00:48:11,535
Έλα εδώ!
440
00:48:11,605 --> 00:48:14,165
- Τι θα γίνει;
- Άσε με!
441
00:48:16,882 --> 00:48:19,442
Μαλάκα!
442
00:48:21,959 --> 00:48:25,395
Έχασες τα λογικά σου;
Υποθέτω ότι χρειάζεσαι κι εσύ έναν
443
00:48:26,435 --> 00:48:28,130
χαστούκι!
Βρωμιάρα!
444
00:48:54,891 --> 00:48:57,860
Αυτό δεν έχει τελειώσει ακόμα, βρωμιάρα.
445
00:49:04,043 --> 00:49:05,806
Αλλά νομίζω ότι είναι.
446
00:49:22,213 --> 00:49:24,613
Τι θα κάνουμε;
447
00:49:24,685 --> 00:49:28,052
Αν τον βρουν εδώ έτσι,
κανείς δεν θα μας πιστέψει.
448
00:49:29,561 --> 00:49:31,495
Μην ανησυχείς.
449
00:49:33,769 --> 00:49:36,169
Κανείς δεν θα μάθει τίποτα.
450
00:49:41,585 --> 00:49:43,712
Walter, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
451
00:50:13,849 --> 00:50:16,044
Ναι, κύριε...
452
00:50:16,121 --> 00:50:20,524
Ο Walter σκότωσε το τέρας.
453
00:50:25,106 --> 00:50:29,805
- Πραγματικά έτσι τον απέλυσαν;
- Φίλε, κλείσε το!
454
00:50:34,791 --> 00:50:36,725
Τι στο διάολο;
455
00:50:40,727 --> 00:50:43,753
Δηλαδή οι νεκροί μαλάκες
παίζουν τώρα με κούκλες, έτσι;
456
00:50:43,834 --> 00:50:46,530
Ναι. Αλλά αυτή η κούκλα...
457
00:50:46,606 --> 00:50:49,666
είναι ένας ενδιάμεσος σταθμός
για χαμένες ψυχές.
458
00:50:50,714 --> 00:50:52,341
- Τι;
- Μερικές φορές...
459
00:50:52,418 --> 00:50:55,444
όταν το σώμα ενός ανθρώπου
έχει περάσει πολλά...
460
00:50:55,524 --> 00:50:57,856
η ψυχή μετατοπίζεται.
461
00:50:59,131 --> 00:51:02,623
Αυτή η κούκλα είναι ένα μέρος
για να επιβιώσει η ψυχή...
462
00:51:04,909 --> 00:51:07,002
μέχρι να μπορέσει να προχωρήσει.
463
00:51:07,081 --> 00:51:09,879
Φίλε, σοβαρολογείς;
464
00:51:09,953 --> 00:51:12,353
Ναι!
465
00:51:13,527 --> 00:51:16,155
Βρήκα αυτή την κούκλα...
466
00:51:16,232 --> 00:51:19,201
σε ένα σπίτι στον Νότο.
467
00:51:20,641 --> 00:51:24,634
Είναι κάτι καταπληκτικό.
468
00:51:29,892 --> 00:51:32,554
Μπορείτε να της δώσετε όποιο όνομα
θέλετε.
469
00:51:32,631 --> 00:51:36,965
Το γεγονός είναι, η θετική διάκριση,
οι ποσοστώσεις, οι αποζημιώσεις...
470
00:51:37,041 --> 00:51:39,976
σημαίνουν ένα πράγμα--
471
00:51:40,047 --> 00:51:43,813
ένα άλλο εξειδικευμένο άτομο
δεν θα πάρει μια δουλειά...
472
00:51:43,887 --> 00:51:45,514
ή μια εκπαίδευση...
473
00:51:45,591 --> 00:51:49,049
απλώς επειδή
δεν είναι το σωστό χρώμα.
474
00:51:52,404 --> 00:51:55,532
Νόμιζα ότι αυτό
προσπαθούσαμε να αποφύγουμε.
475
00:51:55,611 --> 00:51:57,545
Duke Metger για κυβερνήτης.
476
00:51:57,615 --> 00:51:59,549
Ένας αυθεντικός Αμερικανός.
477
00:51:59,619 --> 00:52:02,087
Δεν είναι καιρός;
478
00:52:02,157 --> 00:52:05,092
Είναι υπέροχο.
Θα ψήφιζα ακόμη και τον εαυτό μου.
479
00:52:05,163 --> 00:52:07,097
Άκου, μέχρι να τελειώσω
μαζί σου...
480
00:52:07,167 --> 00:52:09,567
μπορεί να πάρεις ακόμη και
μερικές μαύρες ψήφους στο ταμείο.
481
00:52:09,639 --> 00:52:13,439
Λοιπόν, μια αρχή θα ήταν απλώς
να ξεφορτωθώ τους μπάσταρδους...
...από το γκαζόν μου.
482
00:52:13,513 --> 00:52:16,812
Αρχίζει να μοιάζει
με μια καταραμένη παράσταση...
...περιφερόμενων τροβαδούρων εκεί έξω.
483
00:52:19,926 --> 00:52:22,292
Αν ήταν τόσο αμείλικτοι
στο να βρουν μια δουλειά...
484
00:52:22,364 --> 00:52:24,457
όσο είναι στο να με κυνηγούν...
485
00:52:24,535 --> 00:52:26,867
θα μπορούσαμε να βάλουμε ένα τέλος
στην πρόνοια.
486
00:52:29,645 --> 00:52:31,579
Ο Duke πρέπει να φύγει!
487
00:52:32,886 --> 00:52:36,049
Πέρα από την προφανή ανησυχία
που μοιράζονται η μαύρη...
...και η εβραϊκή κοινότητα...
488
00:52:36,125 --> 00:52:39,458
για την υποψηφιότητα του πρώην
μέλους της Κου Κλουξ Κλαν, Duke Metger...
489
00:52:39,532 --> 00:52:43,161
φαίνεται να υπάρχει ένα επιπλέον
ζήτημα που έχει προκαλέσει...
...οργή στους μαύρους.
490
00:52:43,239 --> 00:52:45,571
Δημοτικός σύμβουλος Rogers,
μπορείτε να εξηγήσετε;
491
00:52:45,644 --> 00:52:48,670
Lani, είναι αρκετά ενοχλητικό
που ο Duke Metger...
492
00:52:48,750 --> 00:52:52,709
θα διεκδικούσε την κατοικία εδώ
μόνο και μόνο για να κερδίσει ψήφους.
493
00:52:52,791 --> 00:52:55,919
Αλλά η πραγματική σφαλιάρα
στη μαύρη κοινότητα...
494
00:52:55,998 --> 00:52:59,661
είναι ότι επέλεξε αυτό το σπίτι--
αυτή την πρώην φυτεία...
495
00:52:59,739 --> 00:53:03,505
με την ιστορία ρατσισμού της
προς τους μαύρους ανθρώπους--...
...για να κατασκηνώσει.
496
00:53:03,580 --> 00:53:06,606
- Μπορεί να γίνει κάτι;
- Υπάρχουν πράγματα που σκοπεύουμε...
...να κάνουμε.
497
00:53:06,686 --> 00:53:10,645
Δεν χρειάζεται να κάνουμε τίποτα!
Θα τον κάνουν να πληρώσει για...
...το ότι είναι εδώ!
498
00:53:10,727 --> 00:53:13,628
- Ποιος θα τον κάνει να πληρώσει,
κύριε;
- Οι ψυχές θα τον κάνουν να πληρώσει!
499
00:53:13,700 --> 00:53:17,295
Θα τον κάνουν να πληρώσει για την
Miss Cobbs, την φύλακα των ψυχών.
500
00:53:17,374 --> 00:53:20,207
Υπήρχε ειρήνη, αλλά δεν υπάρχει
ειρήνη πια στο κουκλόσπιτο.
501
00:53:20,280 --> 00:53:21,975
- Το κουκλόσπιτο;
- Το κουκλόσπιτο!
502
00:53:22,050 --> 00:53:24,348
- Θα τον κάνουν να πληρώσει!
- Μόνο ένας παλιός μύθος.
503
00:53:24,421 --> 00:53:26,355
Δεν είναι μύθος!
504
00:53:33,072 --> 00:53:35,370
Φύγε, γέρο.
505
00:53:35,443 --> 00:53:39,207
Τι είναι αυτό με αυτό το σπίτι
που τους έχει τόσο αναστατωμένους;
506
00:53:39,207 --> 00:53:42,870
Μετά τον Εμφύλιο Πόλεμο, ο άντρας
που κατείχε αυτή τη φυτεία, ο Nathan Wilkes--
507
00:53:42,948 --> 00:53:47,248
ήταν αναστατωμένος που οι σκλάβοι
του θα έφευγαν ελεύθεροι.
508
00:53:49,026 --> 00:53:52,587
Όταν προσπάθησαν να φύγουν,
ο γέρος τρελάθηκε.
509
00:53:52,666 --> 00:53:56,193
Έκανε μια σφαγή.
Εκατοντάδες σκλάβοι.
510
00:53:56,274 --> 00:53:58,799
Λιντσαρίσματα, καψίματα.
511
00:53:58,880 --> 00:54:01,644
Δώδεκα σώματα κρέμονταν
μόνο από αυτό το δέντρο.
512
00:54:03,021 --> 00:54:07,355
Ναι, τους έθαψαν σε
έναν κοινό τάφο πάνω στο λόφο.
513
00:54:07,429 --> 00:54:10,023
Τώρα, οι ανόητοι πιστεύουν
ότι οι ψυχές τους δεν αναπαύτηκαν...
514
00:54:10,102 --> 00:54:13,503
μέχρι που η δεσποινίς Cobbs, μια
παλιά γυναίκα βουντού, αγόρασε το μέρος.
515
00:54:13,575 --> 00:54:16,703
Είναι εκεί στην τοιχογραφία.
516
00:54:16,782 --> 00:54:19,342
- Και τι είναι αυτά;
- Κούκλες.
517
00:54:19,420 --> 00:54:23,652
Ο θρύλος λέει ότι μετέφερε τις
ψυχές των σκλάβων σε μικρές κούκλες.
518
00:54:24,730 --> 00:54:27,426
Νέγρικες κούκλες.
519
00:54:27,503 --> 00:54:32,270
Λέγεται ότι παραμένουν στο σπίτι
μέχρι και σήμερα.
520
00:54:35,118 --> 00:54:37,484
Έχεις δει ποτέ καμία από αυτές;
521
00:54:37,556 --> 00:54:41,720
Έψαξα κάθε σπιθαμή αυτού του σπιτιού
όταν αγόρασα για πρώτη φορά το μέρος--
522
00:54:41,799 --> 00:54:44,427
Σκέφτηκα ότι τα μικρά μαύρα
μπάσταρδα μπορεί να άξιζαν κάτι--
523
00:54:44,503 --> 00:54:46,835
Αλλά όχι, δεν βρήκα ποτέ κανένα.
524
00:54:47,911 --> 00:54:51,244
Τώρα αισθάνονται ότι το μέρος
πρέπει να παραμείνει άδειο...
525
00:54:51,317 --> 00:54:53,683
ως ανάμνηση της φρικαλεότητας--
526
00:54:53,756 --> 00:54:57,283
για να αφήσουν τις ψυχές να
αναπαυθούν, σαν ένα παλιό ναζιστικό στρατόπεδο.
527
00:55:00,803 --> 00:55:05,797
Προσωπικά, νομίζω ότι όλο
το πράγμα προσθέτει μια νότια γοητεία.
528
00:55:05,880 --> 00:55:07,780
Είσαι άρρωστος, Δούκα.
529
00:55:07,851 --> 00:55:12,220
Ίσως. Αλλά είναι δουλειά σου,
κύριε δημιουργέ εικόνων των 10.000 δολαρίων την εβδομάδα...
530
00:55:12,293 --> 00:55:15,922
να τα αλλάξεις όλα αυτά,
να απαλύνεις τις σκληρές άκρες.
531
00:55:16,000 --> 00:55:19,094
Διαμόρφωσε με σε έναν
σεβαστό άνθρωπο του λαού.
532
00:55:19,173 --> 00:55:21,733
Λοιπόν, έχω δουλειά
μπροστά μου, δεν νομίζεις;
533
00:55:23,315 --> 00:55:27,081
Το πρώτο πράγμα που θα δουλέψουμε
είναι οι αμυντικές σου δεξιότητες στα μέσα ενημέρωσης.
534
00:55:27,156 --> 00:55:29,351
Όταν βγεις εδώ μπροστά
από αυτές τις κάμερες...
535
00:55:29,427 --> 00:55:32,726
αυτούς τους δημοσιογράφους,
κάνεις αυτές τις δημόσιες εμφανίσεις...
536
00:55:32,801 --> 00:55:35,497
πρέπει πάντα να περιμένεις
το απρό--
537
00:55:44,390 --> 00:55:47,223
Αυτό είναι κάπως ανατριχιαστικό,
δεν νομίζεις;
538
00:55:47,296 --> 00:55:50,026
Θα βάψω όλο το μέρος μετά
τις εκλογές.
539
00:55:51,637 --> 00:55:55,368
- Ας σε εκλέξουμε πρώτα, Δούκα.
- Θα το πάρουμε.
540
00:56:15,653 --> 00:56:19,419
Νιώθω ότι έχω πολλά να προσφέρω
σε όλους τους ψηφοφόρους αυτής της κοινότητας...
541
00:56:19,493 --> 00:56:21,552
όχι μόνο στους λευκούς ψηφοφόρους.
542
00:56:21,632 --> 00:56:24,760
Μας λέτε, λοιπόν, Δούκα, ότι
η πρώην σχέση σας με την Κου Κλουξ Κλαν...
543
00:56:24,838 --> 00:56:28,740
δεν είναι κάτι που οι
ψηφοφόροι πρέπει να ανησυχούν;
544
00:56:28,813 --> 00:56:31,281
Όλοι έχουμε ένα παρελθόν τώρα, έτσι δεν είναι;
545
00:56:36,194 --> 00:56:38,754
Είσαι πολύ αμυντικός.
Φαίνεται ότι έχεις κάτι να κρύψεις.
546
00:56:40,168 --> 00:56:42,932
Κοίτα, θέλω να με παρακολουθήσεις.
Πάρε την κάμερα.
547
00:56:43,007 --> 00:56:46,465
- Θέλω να με κινηματογραφήσεις.
- Περίμενε.
548
00:56:46,547 --> 00:56:48,139
Καλό.
549
00:56:48,218 --> 00:56:51,949
Όλοι έχουμε ένα παρελθόν.
550
00:56:52,025 --> 00:56:54,960
Είναι ο καλύτερος άνθρωπος
που μπορεί να μάθει από τις αποτυχίες του.
551
00:56:56,033 --> 00:56:59,491
Ξέρω ότι έμαθα από τα λάθη μου,
και είμαι καλύτερος γι' αυτό.
552
00:56:59,573 --> 00:57:02,337
Εε-χμ. Λοιπόν, τι γίνεται με το σπίτι;
553
00:57:02,412 --> 00:57:06,473
Λοιπόν, νομίζω ότι είναι αρκετά
άδικο να κρίνουν εμένα ή οποιονδήποτε...
554
00:57:06,554 --> 00:57:09,421
από τις ανομίες των προγόνων του.
555
00:57:09,493 --> 00:57:13,293
Εξάλλου, έχω αρκετές δικές μου
για να λογοδοτήσω.
556
00:57:14,938 --> 00:57:18,931
Δεν φοβάστε τις κούκλες;
Τι γίνεται με τα φαντάσματα;
557
00:57:19,013 --> 00:57:22,005
Λοιπόν, τα μόνα φαντάσματα
που φοβάμαι...
558
00:57:22,085 --> 00:57:25,213
είναι αυτά με τα όπλα.
559
00:57:27,062 --> 00:57:29,792
Αυτό είναι καλό, Ρόντι.
Νομίζω ότι θα το χρησιμοποιήσω.
560
00:57:29,868 --> 00:57:33,668
Ω, όχι. Όχι αν θέλεις
να εκλεγείς, δεν θα το κάνεις.
561
00:57:33,742 --> 00:57:36,142
Εντάξει; Ιησούς, έχω περάσει
πολύ καιρό μαζί σου.
562
00:57:36,214 --> 00:57:39,149
Κοίτα, Δούκα, αυτή είναι η πραγματική
απάντηση σε αυτό, εντάξει;
563
00:57:42,660 --> 00:57:44,594
Δεν ανησυχώ
για ιστορίες φαντασμάτων.
564
00:57:44,664 --> 00:57:47,394
Ανησυχώ για τις παραδοσιακές
αμερικανικές αξίες.
565
00:57:47,469 --> 00:57:49,198
Πρωτότυπο--
566
00:57:59,360 --> 00:58:01,733
Ας σκύψουμε τα κεφάλια μας σε προσευχή.
567
00:58:01,733 --> 00:58:05,066
Στο έλεος του Παντοδύναμου Θεού...
568
00:58:05,140 --> 00:58:09,634
εμπιστευόμαστε την ψυχή
του αδελφού μας που έφυγε.
569
00:58:09,716 --> 00:58:12,617
Εμπιστευόμαστε το σώμα του στη γη--
570
00:58:12,689 --> 00:58:14,281
γη σε γη...
571
00:58:14,358 --> 00:58:16,383
στάχτες σε στάχτες...
572
00:58:16,462 --> 00:58:18,487
σκόνη σε σκόνη--
573
00:58:18,567 --> 00:58:21,229
στη σίγουρη και βέβαιη ελπίδα...
574
00:58:21,305 --> 00:58:24,035
της ανάστασης
στην αιώνια ζωή.
575
00:58:26,382 --> 00:58:29,909
Υπάρχει καμία αλήθεια στη φήμη
ότι ο θάνατος του κ. Γουίλις ήταν...
576
00:58:29,990 --> 00:58:31,924
αποτέλεσμα κάποιων μυστηριωδών
περιστάσεων;
577
00:58:31,994 --> 00:58:35,259
Όχι, ήταν απλώς
ένα ατυχές ατύχημα.
578
00:58:35,333 --> 00:58:38,461
Δεν νομίζετε ότι θα βοηθούσε
τη θέση σας στην μαύρη κοινότητα...
579
00:58:38,540 --> 00:58:42,704
αν απλά αφήνατε το Wilkes Manor
και βρίσκατε μια άλλη κατοικία;
580
00:58:42,782 --> 00:58:45,876
Νομίζω ότι είναι άδικο να κρίνουν
εμένα ή οποιοδήποτε άλλο άτομο...
581
00:58:45,955 --> 00:58:48,321
από τις ανομίες
των προγόνων τους.
582
00:58:48,393 --> 00:58:53,262
Εξάλλου, έχω πολλές ανομίες
δικές μου για να λογοδοτήσω.
583
00:58:53,336 --> 00:58:55,304
Άρα, δεν φοβάστε
τα φαντάσματα;
584
00:58:55,373 --> 00:58:58,467
Τα μόνα φαντάσματα που φοβάμαι...
585
00:58:58,547 --> 00:59:00,981
είστε εσείς οι ανατριχιαστικοί
δημοσιογράφοι.
586
00:59:01,052 --> 00:59:04,078
- Ποιος είναι ο πραγματικός σας στόχος;
- Αυτά ήταν, παιδιά. Ευχαριστώ.
587
00:59:05,494 --> 00:59:08,986
Πρέπει να φοβηθείτε, κ. Μέτζγκερ.
Αυτές οι ψυχές δεν σας θέλουν εκεί.
588
00:59:09,068 --> 00:59:12,094
Δεν τον ήθελαν εκεί.
Τώρα καλύτερα να φύγετε...
589
00:59:12,174 --> 00:59:14,836
αλλιώς θα καταλήξετε
όπως εκείνος, ή χειρότερα.
590
00:59:15,614 --> 00:59:17,878
Λοιπόν, κύριε, δεν έχω
καμία πρόθεση να φύγω...
591
00:59:17,952 --> 00:59:21,547
οπότε ας ελπίσουμε ότι το σπίτι
και εγώ μπορούμε να τα πάμε καλά.
592
00:59:21,960 --> 00:59:25,521
Δεν μπορούμε όλοι απλά
να τα πάμε καλά;
593
00:59:25,601 --> 00:59:28,900
Δώστε προσοχή στην προειδοποίησή μου,
Μέτζγκερ. Δεν σε θέλουν εκεί.
594
00:59:28,974 --> 00:59:31,807
- Οι κούκλες δεν σε θέλουν εκεί!
- Αυτά ήταν.
595
00:59:31,880 --> 00:59:34,041
Φύγε, γέρο ανόητε.
596
00:59:34,118 --> 00:59:36,678
Με ακούς;
Θέλουν αποζημίωση!
597
00:59:37,759 --> 00:59:39,920
Θέλουν αποζημίωση,
κ. Μέτζγκερ!
598
00:59:51,420 --> 00:59:54,583
Οδηγέ, ποιον άφησες σε αυτό το όχημα;
Σταμάτα το αμάξι.
599
00:59:54,659 --> 00:59:57,822
Σταμάτα το καταραμένο αμάξι!
Γαμώτο!
600
00:59:57,899 --> 01:00:00,663
Δεν άφησα κανέναν στο αμάξι, κύριε.
601
01:00:11,593 --> 01:00:14,027
Αυτή είναι η πραγματική απάντηση
σε αυτό.
602
01:00:15,834 --> 01:00:17,324
Πήγαινε.
603
01:00:17,404 --> 01:00:19,736
Δεν ασχολούμαι με
ιστορίες φαντασμάτων.
604
01:00:19,809 --> 01:00:24,803
Με απασχολούν οι παραδοσιακές
αμερικανικές αξίες, αυθεντικές αμερικάνικες--
605
01:00:39,515 --> 01:00:41,449
Τι στο διάολο;
606
01:01:25,941 --> 01:01:29,342
Μπρους, θέλω εσύ ή η Τζάνετ
να μου τηλεφωνήσετε.
607
01:01:29,415 --> 01:01:32,384
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
608
01:01:35,394 --> 01:01:37,988
Μπρους! Τζάνετ! Γυρίσατε;
609
01:01:39,568 --> 01:01:41,160
Δόξα τω Θεώ.
610
01:02:11,933 --> 01:02:13,366
Εσύ!
611
01:02:16,442 --> 01:02:20,071
Από πού στο διάολο ήρθε
ο μικρός σου μαύρος κώλος;
612
01:02:22,988 --> 01:02:27,118
Νομίζεις ότι εσύ και καμιά
γριά μάγισσα βουντού μπορείτε να με
613
01:02:28,333 --> 01:02:31,928
τρομάξετε έξω από το σπίτι μου;
Δεν με νοιάζει πόσοι σκλάβοι πέθαναν εδώ.
Δεν τους σκότωσα εγώ.
614
01:02:35,179 --> 01:02:37,909
Δεν θα πάρετε αποζημιώσεις.
615
01:02:37,985 --> 01:02:40,852
Με ακούτε;
Καμία αποζημίωση!
616
01:04:12,039 --> 01:04:14,633
Καταραμένη μάγισσα βουντού.
617
01:05:11,292 --> 01:05:13,726
Θα βάλω ένα τέλος
στον μαύρο κώλο σου.
618
01:05:20,810 --> 01:05:23,745
Τώρα θα ανατινάξω
τα μικρά σου μαύρα αρχίδια!
619
01:05:45,760 --> 01:05:47,990
Ούτε καν καμιά μάγισσα βουντού
μαύρη ξόρκισσα...
620
01:05:48,065 --> 01:05:50,863
μπορεί να ξεπεράσει τη δύναμη
μιας καραμπίνας με δύο κάννες!
621
01:06:01,091 --> 01:06:03,184
Γαμώτο.
622
01:06:15,353 --> 01:06:17,287
Δεν σε φοβάμαι!
623
01:06:17,357 --> 01:06:20,520
Σκότωσα έναν από εσάς!
Θα σας σκοτώσω όλους, εσείς--
624
01:06:21,398 --> 01:06:23,332
Μικροί μαυριδερούληδες!
625
01:06:35,994 --> 01:06:39,657
Βγείτε έξω, μικροί
μαυροκέφαλοι γιοι σκύλας!
626
01:07:03,282 --> 01:07:05,580
Έλα.
Βγείτε έξω.
627
01:07:08,459 --> 01:07:11,553
Πείτε καληνύχτα,
μικρά κομμάτια μαύρου σκατού.
628
01:07:21,385 --> 01:07:22,852
Γαμώτο!
629
01:07:27,697 --> 01:07:29,221
Ιησούς!
630
01:07:35,213 --> 01:07:36,510
Άνοιξε!
631
01:08:43,649 --> 01:08:45,082
Εσύ.
632
01:09:34,084 --> 01:09:38,180
Σου δίνει νέο σεβασμό
για τις κούκλες, έτσι δεν είναι;
633
01:09:42,367 --> 01:09:45,495
Εννοώ, άντε γαμήσου.
Αυτά είναι μαλακίες, Μπουλντόγκ.
634
01:09:45,573 --> 01:09:48,337
Θα μας δείξεις τι ήρθαμε
να πάρουμε ή όχι;
635
01:09:48,337 --> 01:09:49,964
Σοβαρά, όμως.
636
01:09:50,040 --> 01:09:53,305
Βλέπεις, δεν έχω όλη τη νύχτα να
ακούω καταραμένες ιστορίες φαντασμάτων.
637
01:09:53,380 --> 01:09:57,942
Αυτές δεν είναι ιστορίες φαντασμάτων.
Όλα όσα λέω είναι αληθινά.
638
01:09:59,025 --> 01:10:01,323
Ας τελειώνουμε με αυτή τη μαλακία.
639
01:10:01,396 --> 01:10:03,694
Ας δούμε πόσο αληθινή
είναι αυτή η μαλακία που έχεις.
640
01:10:03,767 --> 01:10:05,701
Α, η μαλακία.
641
01:10:06,874 --> 01:10:09,365
Δεν πρόκειται να
το πιστέψεις αυτό, φίλε.
642
01:10:10,514 --> 01:10:12,675
Αυτή η μαλακία είναι ταξίδι, φίλε.
643
01:10:12,752 --> 01:10:14,185
Ναι.
644
01:10:18,965 --> 01:10:21,092
Τον ήξερες;
645
01:10:21,169 --> 01:10:22,602
- Σίγουρα.
- Στο διάολο, όχι.
646
01:10:22,672 --> 01:10:25,937
Δεν τον ξέραμε.
Ήταν απλώς ένας μαύρος που βλέπαμε τριγύρω.
647
01:10:27,014 --> 01:10:29,812
Μπλέχτηκε...
648
01:10:29,887 --> 01:10:32,879
σε αυτή την τρελή συμμορία.
649
01:10:35,464 --> 01:10:37,989
Ναι. Σκατά.
650
01:10:40,174 --> 01:10:42,665
Μπλέχτηκε...
651
01:10:44,148 --> 01:10:46,082
Μέσα στα σκατά.
652
01:11:13,106 --> 01:11:15,540
Να 'τος αυτός ο
μαλάκας ο Ντίκι!
653
01:11:15,611 --> 01:11:18,580
Θα σε πιάσω τώρα,
πουτάνα.
654
01:11:18,650 --> 01:11:21,244
Έλα, μαλάκα.
Έλα, ρέε.
655
01:11:22,759 --> 01:11:24,556
Κάπνισε αυτό, ρέε.
656
01:11:24,629 --> 01:11:27,325
Πού στο διάολο νομίζεις
ότι πας, σκύλα;
657
01:11:37,154 --> 01:11:39,952
Γαμώτο, ρέε.
Θες να με τυφλώσεις;
658
01:11:40,027 --> 01:11:41,494
Τι παίζει;
659
01:11:41,563 --> 01:11:43,827
Τι παίζει με αυτά
που έλεγες;
660
01:11:53,420 --> 01:11:55,911
Πουτάνα, ρέε.
661
01:12:01,904 --> 01:12:04,600
Γιος πουτάνας!
Μαλάκα!
662
01:12:12,291 --> 01:12:15,192
Πού θες να σου ρίξω
στον κώλο, μαλάκα;
663
01:12:15,264 --> 01:12:17,630
Στο κεφάλι
ή στο στήθος;
664
01:12:17,702 --> 01:12:20,694
Να σου ανατινάξω πρώτα
τον μικρό σου πούτσο.
665
01:12:20,775 --> 01:12:22,800
- Άντε γαμήσου!
- Περίμενε.
666
01:12:22,879 --> 01:12:24,710
Μην το κάνεις ακόμη.
667
01:12:24,783 --> 01:12:27,684
Άραγε πόσους φίλους
έχει κάνει να ξεράσουν;
668
01:12:27,756 --> 01:12:30,281
Πάρα πολλούς!
669
01:12:30,360 --> 01:12:32,453
Τι συμβαίνει τώρα, Κρέιζι Κ;
670
01:12:32,531 --> 01:12:34,863
Είσαι τρελός, ε;
671
01:12:34,937 --> 01:12:37,599
Αυτό λέγεται "χάλια".
672
01:12:40,147 --> 01:12:41,341
Γαμώτο!
673
01:13:17,789 --> 01:13:18,813
Σκατά!
674
01:13:19,893 --> 01:13:22,589
Με έσωσε ένας μπάτσος.
675
01:13:23,668 --> 01:13:25,101
Κατάρα.
676
01:13:30,080 --> 01:13:31,513
Ω, γαμώτο.
677
01:13:32,629 --> 01:13:34,893
Διάβασε μου την περίληψη.
678
01:13:34,966 --> 01:13:36,957
"Τζερόμ Τζονς,
εκτίει τον τέταρτο χρόνο...
679
01:13:37,037 --> 01:13:39,801
...ισόβιας κάθειρξης
χωρίς δυνατότητα αποφυλάκισης.
680
01:13:39,876 --> 01:13:43,812
Σε απομόνωση τα τελευταία δύο χρόνια
για επιθέσεις σε άλλους κρατούμενους.
681
01:13:43,884 --> 01:13:46,751
Προηγούμενες συλλήψεις
και καταδίκες περιλαμβάνουν...
682
01:13:46,824 --> 01:13:49,019
...σωματική βλάβη,
πρώτου βαθμού επίθεση...
683
01:13:49,095 --> 01:13:52,121
...υποψία φόνου τρεις φορές,
επιβαρυμένη πρόκληση σωματικής βλάβης."
684
01:13:52,201 --> 01:13:53,634
Τζερόμ!
685
01:13:59,181 --> 01:14:01,877
Θα σου άρεσε να
αφεθείς ελεύθερος;
686
01:14:01,954 --> 01:14:04,388
Παίζεις
με το μυαλό μου;
687
01:14:04,458 --> 01:14:06,688
Πώς θα γίνει αυτό;
688
01:14:06,763 --> 01:14:09,425
Συγκατάθεση σε
τροποποίηση συμπεριφοράς...
689
01:14:09,502 --> 01:14:11,436
...και θα βγεις σύντομα.
690
01:14:15,882 --> 01:14:18,817
- Ναι, ας το κάνουμε.
- Ναι, ας το κάνουμε.
691
01:14:21,693 --> 01:14:24,787
Θα το κάνει.
Ετοιμάστε τον για μεταφορά.
692
01:15:40,548 --> 01:15:42,812
Άσε με, ρε!
693
01:15:42,885 --> 01:15:43,977
Σκατά!
694
01:15:50,768 --> 01:15:53,532
Κοίτα τι έχουμε εδώ.
695
01:15:53,607 --> 01:15:57,338
Ίσως τον πρώτο
στρατιώτη στον στρατό μου.
696
01:16:10,407 --> 01:16:13,934
Είσαι σκληρό καρύδι;
697
01:16:14,014 --> 01:16:16,107
Τι είπες,
μαλάκα;
698
01:16:16,185 --> 01:16:18,085
Άκουσες.
699
01:16:18,156 --> 01:16:22,024
Πρέπει να είσαι πολύ κακός
για να είσαι εδώ.
700
01:16:22,097 --> 01:16:26,124
Αλλιώς δεν θα ήσουν εδώ.
Τι έκανες; Γιατί είσαι μέσα;
701
01:16:26,205 --> 01:16:29,003
Φόνος, πανκ! Και δεν θα με πείραζε
να ξανακάνω την μαλακία.
702
01:16:32,050 --> 01:16:33,642
Ούτε εμένα.
703
01:16:34,989 --> 01:16:38,618
Σκότωσα πολλούς ανθρώπους.
Θέλεις να μάθεις τι είδους;
704
01:16:38,697 --> 01:16:42,064
Έλα εδώ.
Θέλω να σου δείξω κάτι.
705
01:16:42,137 --> 01:16:45,163
Τι συμβαίνει;
Με φοβάσαι;
706
01:16:59,739 --> 01:17:04,073
Η τελική μάχη μεταξύ
άσπρου και μαύρου έχει αρχίσει.
707
01:17:04,148 --> 01:17:07,413
Έχω οδηγήσει τα στρατεύματά μου
σε ένα κύμα επιθέσεων...
708
01:17:07,488 --> 01:17:09,422
για να ξυπνήσω τον λευκό μου αδελφό.
709
01:17:09,492 --> 01:17:13,758
Όλοι οι νέγροι
της Γης θα σκοτωθούν...
710
01:17:13,834 --> 01:17:16,735
εκτός από τους λίγους που βοήθησαν
στον αγώνα εναντίον...
711
01:17:16,806 --> 01:17:18,899
των λασπο-ψυχών αδελφών τους.
712
01:17:18,977 --> 01:17:21,502
Αυτοί οι λίγοι θα γλιτώσουν...
713
01:17:21,583 --> 01:17:24,746
και θα ζήσουν τη ζωή τους ως σκλάβοι.
714
01:17:24,822 --> 01:17:28,349
Θέλεις να γλιτώσεις;
715
01:17:29,164 --> 01:17:31,155
Έλα να ενταχθείς στον στρατό μου.
716
01:17:40,554 --> 01:17:43,751
Γεια σου, νέγρε,
αυτοί που σκότωσες--
717
01:17:43,827 --> 01:17:45,954
Τι χρώμα ήταν;
718
01:17:52,378 --> 01:17:53,811
Ήταν νέγροι.
719
01:17:55,551 --> 01:17:57,280
Το ξέρω.
720
01:18:02,230 --> 01:18:04,164
Είσαι εντάξει μαζί μου, νέγρε.
721
01:18:04,234 --> 01:18:07,567
Μου αρέσεις.
Μου αρέσεις πολύ.
722
01:18:14,489 --> 01:18:17,458
Δεν μου άρεσε που με έβαλαν εκεί
με αυτόν τον τρελό γαμημένο της Κλαν.
723
01:18:17,528 --> 01:18:21,760
Σε έβαλα δίπλα του γιατί νόμιζα
ότι ήταν κάποιος που έπρεπε να γνωρίσεις.
724
01:18:21,836 --> 01:18:24,270
Είσαι εδώ
για να αποκατασταθείς...
725
01:18:24,342 --> 01:18:27,800
από μια διαδικασία που η κυβέρνηση
μου έχει πληρώσει για να αναπτύξω.
726
01:18:27,882 --> 01:18:30,612
Εάν ολοκληρώσετε επιτυχώς
αυτό το έργο...
727
01:18:30,688 --> 01:18:33,122
υπάρχει μια πολύ καλή πιθανότητα
να αφεθείτε ελεύθερος.
728
01:18:33,192 --> 01:18:36,719
Εάν δεν το κάνετε, θα σαπίσετε
σε απομόνωση...
729
01:18:36,800 --> 01:18:39,234
για το υπόλοιπο
της χαμένης ζωής σας.
730
01:18:40,841 --> 01:18:43,275
Και δεν θα με πείραζε
καθόλου...
731
01:18:43,347 --> 01:18:45,815
γιατί νομίζω
ότι είσαι σκουπίδι, Τζερόμ.
732
01:18:45,884 --> 01:18:48,751
Οπότε μην με δοκιμάζεις.
Καταλαβαίνεις;
733
01:18:57,341 --> 01:19:00,435
Οι εξετάσεις μας δείχνουν
ότι έχεις υψηλό δείκτη νοημοσύνης.
734
01:19:00,514 --> 01:19:03,210
Έχεις ενδιαφερθεί ποτέ
για την επιστήμη;
735
01:19:03,286 --> 01:19:05,754
Ναι. Πούλησα μερικές
χημικές ουσίες στην εποχή μου.
736
01:19:07,795 --> 01:19:10,730
Ξέρω ότι δεν νομίζεις
ότι θα μπω σε αυτό το πράγμα.
737
01:19:10,801 --> 01:19:12,735
Δεν έχεις άλλη επιλογή.
738
01:19:38,022 --> 01:19:38,954
Γαμώτο!
739
01:19:42,163 --> 01:19:44,631
Έλα, φίλε!
Σκατά!
740
01:20:20,240 --> 01:20:23,107
Θα σου σπάσω τον γαμημένο τον λαιμό
όταν βγω από αυτό το μουνί!
741
01:20:33,165 --> 01:20:34,757
Δεν το νομίζω.
742
01:21:14,718 --> 01:21:17,653
Ξεκινήστε τις οπτικές ακολουθίες.
743
01:21:18,860 --> 01:21:22,159
Τζερόμ, θέλω να ρίξεις
μια μικρή ματιά σε κάτι.
744
01:22:45,032 --> 01:22:47,296
Τι συμβαίνει, Τζερόμ;
745
01:22:48,539 --> 01:22:51,099
Δεν σου αρέσει να βλέπεις
μαύρους να σκοτώνονται;
746
01:22:51,178 --> 01:22:55,444
Αλλά δεν είναι αυτό που έκανες
όλη σου τη ζωή, Τζερόμ;
747
01:22:55,520 --> 01:22:57,454
Ξέρεις, Τζερόμ...
748
01:22:57,524 --> 01:23:00,550
Ο Κάιν ήταν ο πρώτος
δολοφόνος του κόσμου.
749
01:23:01,465 --> 01:23:03,330
Έσφαξε τον αδελφό του!
750
01:23:04,138 --> 01:23:06,333
Και πόσους αδελφούς
έχεις σφάξει εσύ;
751
01:23:59,948 --> 01:24:01,575
Αισθητηριακό τι;
752
01:24:01,652 --> 01:24:04,246
Θάλαμος αισθητηριακής αποστέρησης.
753
01:24:04,324 --> 01:24:06,952
Δεν θα δεις τίποτα.
Δεν θα ακούσεις τίποτα.
754
01:24:07,030 --> 01:24:10,932
Το μυαλό σου δεν θα έχει
τίποτα να τραφεί παρά μόνο τον εαυτό του.
755
01:24:12,007 --> 01:24:14,737
Είναι ένα μικροσκοπικό γεύμα, πράγματι.
756
01:24:43,169 --> 01:24:46,002
Τι συμβαίνει, Τρελέ Κ;
Με θυμάσαι;
757
01:24:47,077 --> 01:24:48,009
Τρέισι;
758
01:24:48,079 --> 01:24:50,013
Ναι, φίλε.
Τι συμβαίνει;
759
01:24:50,083 --> 01:24:52,643
Γιατί δεν έχουμε μιλήσει
εδώ και καιρό;
760
01:24:52,721 --> 01:24:55,884
Σωστά. Με σκότωσες!
Δεν είναι αυτό χάλια;
761
01:24:57,564 --> 01:25:01,796
Έχω μία ερώτηση
για σένα, Τρελέ Κ. Γιατί;
762
01:25:03,609 --> 01:25:04,576
Γιατί;
763
01:25:05,813 --> 01:25:09,647
Ε-Εσύ έβγαινες συνεχώς
εκτός προϋπολογισμού, φίλε.
764
01:25:09,721 --> 01:25:12,656
Δ-Δεν μπορούσα απλά να σε αφήσω
να με κλέψεις, μπάσταρδε.
765
01:25:14,865 --> 01:25:16,423
Και τώρα εμάς.
766
01:25:16,502 --> 01:25:18,367
Αυτό ήταν λάθος, φίλε.
767
01:25:18,439 --> 01:25:20,930
Απλώς πέρασες με το αμάξι
και άρχισες να πυροβολείς.
768
01:25:21,011 --> 01:25:23,241
Αυτό ήταν λάθος, φίλε.
769
01:25:23,316 --> 01:25:25,784
Δεν είμαστε καν εμείς αυτοί
που σκότωσαν τον κολλητό σου.
770
01:25:25,853 --> 01:25:28,947
Αυτό ήταν πραγματικά λάθος, G.
771
01:25:29,027 --> 01:25:30,961
Γαμήσου, μπάσταρδοι!
772
01:25:31,031 --> 01:25:33,522
Η ομάδα σου
σκότωσε τον Λιτλ Τζο!
773
01:25:33,602 --> 01:25:36,230
Θα προσπαθούσες να με σκοτώσεις
αν είχες την ευκαιρία!
774
01:25:36,308 --> 01:25:38,242
Γαμήσου, μπάσταρδοι!
Γαμήσου όλοι!
775
01:25:41,352 --> 01:25:43,286
Δεν έκανα τίποτα.
776
01:25:44,691 --> 01:25:48,787
Έπαιζα στο δωμάτιό μου και η σφαίρα
από το όπλο σου πέρασε τον τοίχο.
777
01:25:50,436 --> 01:25:54,566
Μ-Μια σφαίρα δεν έχει
όνομα πάνω της.
778
01:25:54,644 --> 01:25:57,442
Ε-Ήσουν απλώς στο λάθος μέρος
τη λάθος στιγμή.
779
01:26:13,616 --> 01:26:16,141
Σκάσε!
Σκάσε, γαμώτο!
780
01:26:16,221 --> 01:26:19,520
Γιατί να σκάσουν; Λένε
κάτι που δεν θέλεις να ακούσεις;
781
01:26:19,594 --> 01:26:22,028
Άρα θα ρίξεις όλη
αυτή τη μαλακία σε μένα;
782
01:26:23,970 --> 01:26:26,404
Προσπαθείς να με τρελάνεις
ή κάτι τέτοιο, μαλάκα;
783
01:26:27,845 --> 01:26:30,746
Δεν οφείλω καμία ευθύνη
για αυτούς τους μαλάκες.
784
01:26:30,817 --> 01:26:34,309
Αλλά είσαι υπεύθυνος
για τις ζωές που έχεις πάρει...
785
01:26:34,391 --> 01:26:36,882
...για τα όνειρα
που έχεις μετατρέψει σε εφιάλτες.
786
01:26:36,963 --> 01:26:38,828
Εφιάλτες;
787
01:26:38,900 --> 01:26:42,233
Μαλάκα,
τι γίνεται με τους εφιάλτες μου;
788
01:26:42,307 --> 01:26:45,504
Τι γίνεται με τον εφιάλτη
που έζησα;
789
01:26:45,580 --> 01:26:49,209
Τι γίνεται με τον εφιάλτη που ζω
από τότε που γεννήθηκα σε αυτόν τον μαλάκα;
790
01:26:49,287 --> 01:26:50,879
Ποιος είναι υπεύθυνος για αυτό;
791
01:26:50,958 --> 01:26:53,552
Δεν ξέρω, Τζερόμ.
Πες μου εσύ.
792
01:26:53,629 --> 01:26:56,393
Ποιος είναι υπεύθυνος;
Η μητέρα σου; Ο πατέρας σου;
793
01:26:56,468 --> 01:26:59,266
Οι δάσκαλοί σου;
Ο κόσμος; Ποιος;
794
01:26:59,341 --> 01:27:02,640
Ναι, σωστά. Όλοι αυτοί
οι μαλάκες, γιατί αυτοί με δημιούργησαν.
795
01:27:02,714 --> 01:27:04,648
Άρα τώρα είμαι
ο μαλακισμένος εφιάλτης!
796
01:27:04,718 --> 01:27:08,779
Ο εφιάλτης τελειώνει
όταν το πεις εσύ, Τζερόμ.
797
01:27:08,860 --> 01:27:11,658
Πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη
να ξυπνήσεις!
798
01:27:11,732 --> 01:27:14,929
Πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη
να σπάσεις αυτή την αλυσίδα!
799
01:27:16,675 --> 01:27:19,508
Έχω μία μαλακισμένη ευθύνη
σε αυτόν τον κόσμο, και αυτή είναι εγώ.
800
01:27:19,581 --> 01:27:21,515
Και αυτό είναι όλο, μαλάκα!
801
01:27:21,585 --> 01:27:24,645
Οπότε οποιοσδήποτε και οτιδήποτε
δεν είμαι εγώ, δεν αξίζει!
802
01:27:24,724 --> 01:27:26,851
Το καταλαβαίνεις αυτό;
803
01:27:26,930 --> 01:27:29,797
Αυτή είναι μια ερώτηση που καλό είναι
να την απευθύνεις στον εαυτό σου.
804
01:27:29,869 --> 01:27:32,599
Σου δίνω μια ευκαιρία.
805
01:27:32,674 --> 01:27:36,405
Σου δίνω μια ευκαιρία λύτρωσης!
Το καταλαβαίνεις αυτό;
806
01:27:36,481 --> 01:27:40,178
Δεν με νοιάζει κανένας από
εσάς τους ηλίθιους μαλάκες!
807
01:27:40,256 --> 01:27:43,555
Οπότε σταματήστε
να μου γαμάτε το μυαλό...
808
01:27:43,629 --> 01:27:45,893
και αφήστε με να βγω
από αυτό το μαγαζί!
809
01:27:49,074 --> 01:27:51,406
Δεν υπάρχει τίποτα
να σε σταματήσει, Jerome.
810
01:27:55,954 --> 01:27:58,422
Σκάσε! Σκάσε!
811
01:27:58,492 --> 01:28:01,518
Αφήστε με να βγω από αυτό το
μαγαζί, αλλιώς θα σπάσω τον λαιμό!
812
01:28:01,598 --> 01:28:05,159
Δεν είναι αργά για να σωθείς.
Δεν θα έχεις άλλη ευκαιρία.
813
01:28:05,239 --> 01:28:07,173
Δεν χρειάζομαι άλλη
μαλάκικη ευκαιρία.
814
01:28:07,243 --> 01:28:10,041
Ξέρεις γιατί;
Γιατί δεν με νοιάζει.
815
01:28:10,116 --> 01:28:12,778
Είπα, δεν με νοιάζει.
Δεν με νοιάζει!
816
01:28:12,855 --> 01:28:14,618
- Jerome!
- Δεν με νοιάζει!
817
01:28:14,691 --> 01:28:17,751
Δεν με νοιάζει!
818
01:28:27,492 --> 01:28:29,653
Ούτε εμάς μας νοιάζει,
μαλάκα!
819
01:28:38,347 --> 01:28:39,780
Α, πρέπει να πω.
820
01:28:39,850 --> 01:28:42,785
Δεν νομίζω ότι μπορείτε
να αναμορφώσετε αυτούς τους τύπους.
821
01:28:42,856 --> 01:28:45,654
Όχι. Απλά τους σκοτώνεις.
822
01:28:45,729 --> 01:28:48,425
Με ποιον νομίζεις
ότι τα βάζεις, γέρο;
823
01:28:48,500 --> 01:28:50,900
- Τι;
- Ναι, αποτελείωσε αυτόν τον ηλίθιο.
824
01:28:50,972 --> 01:28:52,633
Τι; Τι;
825
01:28:52,709 --> 01:28:54,370
Ξέρεις τι.
826
01:28:54,445 --> 01:28:57,812
Έχω βαρεθεί να παίζω
αυτό το γύρω-γύρω όλοι.
827
01:28:57,886 --> 01:29:01,219
Τώρα, εκείνη η τελευταία ιστοριούλα;
Αυτή η μαλακία δεν ήταν αστεία.
828
01:29:01,293 --> 01:29:04,694
Τι θα κάνεις;
Θα καλέσεις τους μπάτσους;
829
01:29:06,804 --> 01:29:08,567
Τώρα, γιατί...
830
01:29:09,642 --> 01:29:11,234
να το έκανα αυτό;
831
01:29:11,313 --> 01:29:15,010
Επειδή ξέρεις ποιος σκότωσε
τον νέγρο και δεν είπες τίποτα.
832
01:29:16,791 --> 01:29:18,224
Μαλάκα!
833
01:29:22,635 --> 01:29:24,296
Ένας νέγρος λιγότερος.
834
01:29:24,372 --> 01:29:26,897
- Πουτάνας γιε.
- Γαμήσου.
835
01:29:28,447 --> 01:29:30,915
Απλά ρίξτε μια σφαίρα
στον γέρο ηλίθιο τώρα.
836
01:29:30,986 --> 01:29:35,150
Μην είσαι ηλίθιος, μαλάκα.
Ας πάρουμε πρώτα τη μαλακία.
837
01:29:36,496 --> 01:29:38,430
Τώρα, πού είναι;
838
01:29:39,770 --> 01:29:41,203
Σκατά.
839
01:29:44,379 --> 01:29:47,212
Ακολούθησέ με.
Ω, ναι.
840
01:29:48,721 --> 01:29:50,814
Τώρα θα πάρουμε τη μαλακία.
841
01:29:52,996 --> 01:29:55,692
Ω! Θα πάρουμε τα σκατά τώρα.
842
01:29:55,769 --> 01:29:59,102
- Άλλα γύρω-γύρω όλοι, ε;
- Ναι, τα χάλια.
843
01:29:59,175 --> 01:30:02,736
- Έχω βαρεθεί να τον γαμάω.
- Θα πάρουμε τα σκατά.
844
01:30:14,072 --> 01:30:16,199
Φίλε, με αυτές τις αράχνες.
845
01:30:17,278 --> 01:30:19,269
Τι στο διάολο είναι αυτό;
846
01:30:19,349 --> 01:30:20,680
Δεν είναι μαλακία αυτό!
847
01:30:23,858 --> 01:30:27,385
Ξέρεις κάτι;
Ακριβώς τώρα...
848
01:30:27,465 --> 01:30:29,456
Χάνω την υπομονή μου!
849
01:30:29,535 --> 01:30:31,901
Τώρα, πού είναι;
850
01:30:31,974 --> 01:30:34,408
Κάνε τη δουλειά σου!
851
01:30:34,479 --> 01:30:36,413
Αυτός ο γέρος είναι τρελός.
852
01:30:37,619 --> 01:30:40,213
Τι στο διάολο συμβαίνει τώρα;
853
01:30:40,290 --> 01:30:41,723
Σκατά.
854
01:30:46,236 --> 01:30:48,932
- Πού είναι;
- Πού;
855
01:30:49,008 --> 01:30:51,306
Πού είναι τα σκατά, ρε;
856
01:30:51,379 --> 01:30:53,745
- Δεν το εμπιστεύομαι αυτό.
- Περίμενε!
857
01:30:53,818 --> 01:30:57,185
- Αυτός ο γέρος είναι τρελός.
- Το έχω κρυμμένο!
858
01:30:59,429 --> 01:31:02,227
Είναι μέσα στα φέρετρα.
859
01:31:06,075 --> 01:31:08,009
Πού αλλού...
860
01:31:09,650 --> 01:31:12,118
θα το έκρυβα;
861
01:31:20,437 --> 01:31:22,371
Έχω τα σκατά!
862
01:31:23,343 --> 01:31:25,811
Βαρέθηκα να παίζω αυτά τα
τρελά παιχνίδια με τον κώλο σου.
863
01:31:25,882 --> 01:31:27,509
Καλύτερα να είναι εδώ μέσα.
864
01:31:27,586 --> 01:31:30,248
Σχεδόν στην πουτάνα ώρα!
865
01:31:30,324 --> 01:31:33,452
Επειδή ξέρεις, δεν θέλω να
ακούσω για κανέναν άλλον μαλάκα.
866
01:31:34,432 --> 01:31:35,922
Άγιε μου σκατά!
867
01:31:38,073 --> 01:31:40,541
Τι στο διάολο είναι αυτό, ρε;
868
01:31:43,551 --> 01:31:44,984
Τι συμβαίνει;
869
01:31:45,053 --> 01:31:46,850
Τι θα κάνουμε, Bulldog;
870
01:31:46,924 --> 01:31:49,222
Δεν ξέρω.
Ανατίναξέ τον!
871
01:31:53,538 --> 01:31:56,132
Τι στο-- Ω!
872
01:31:57,378 --> 01:32:01,576
Αφού σκότωσες τον Crazy K...
873
01:32:03,156 --> 01:32:07,320
μερικοί από τους άντρες του
σε σκότωσαν.
874
01:32:08,534 --> 01:32:10,934
Υποθέτω...
875
01:32:11,005 --> 01:32:12,768
δεν τα κατάφερες.
876
01:32:12,842 --> 01:32:14,867
Όχι! Δεν θέλω να το ακούσω αυτό!
877
01:32:15,915 --> 01:32:18,850
Τι στο διάολο προσπαθείς να πεις;
Είμαστε νεκροί, μαλάκα;
878
01:32:18,921 --> 01:32:20,616
Πολύ!
879
01:32:20,692 --> 01:32:22,319
Μαλάκα, μαλακίες!
880
01:32:22,394 --> 01:32:25,955
Αν είμαστε νεκροί, τότε τι στο
διάολο κάνουμε σε ένα γραφείο
κηδειών με τον τρελό κώλο σου;
881
01:32:26,035 --> 01:32:27,627
Αυτό...
882
01:32:28,774 --> 01:32:31,470
δεν είναι γραφείο κηδειών!
883
01:32:33,316 --> 01:32:38,083
Δεν είναι ούτε το Terra Dome!
884
01:32:40,732 --> 01:32:42,427
Καλώς ήρθατε...
885
01:32:43,504 --> 01:32:45,438
στην κόλαση...
886
01:32:46,777 --> 01:32:48,870
μαλάκες.
887
01:36:57,935 --> 01:37:00,870
"Υπότιτλοι Από
Captions, lnc. Los Angeles"